Английская поэзия

Главная | Биографии | Стихи по темам | Случайное стихотворение | Ссылки
Рейтинг поэтов | Рейтинг стихотворений

Роберт Бёрнс (Robert Burns) (1759-1796)
Роберт Бёрнс (Robert Burns)

  • Биография

    Стихотворения


  • Epithalamium   (анг.)
  • "Благоразумье мне твердит напрасно"   (анг.)
  • "Бочонок пива Биль сварил"   (анг.)
  • Брюс - шотландцам   (анг.)
  • "В горах мое сердце... Доныне я там"   (анг.)
  • Веселые нищие   (анг.)
  • Видение   (анг.)
  • Вилли Чалмерс   (анг.)
  • Возвращение солдата   (анг.)
  • "Все обнял черной ночи мрак"   (анг.)
  • Второе послание к Дэви   (анг.)
  • Вша, которую я увидел в церкви на шляпке одной леди   (анг.)
  • Глядя на игру мисс Фонтенелль, выступившей в её любимой роли   (анг.)
  • "Горю, горю; желание моё"   (анг.)
  • Два стада   (анг.)
  • Две собаки   (анг.)
  • Девица Мэг   (анг.)
  • Джон Андерсон   (анг.)
  • Джон Ячменное Зерно   (анг.)
  • Джону Максвеллу из Террохти на день его 70-летия   (анг.)
  • Для горести и боли   (анг.)
  • Дункан Грей   (анг.)
  • Жалоба Марии, королевы шотландцев, наблюдающей приход весны из окна своей темницы   (анг.)
  • Жалоба   (анг.)
  • За полем ржи   (анг.)
  • Закон Природы   (анг.)
  • Застольная   (анг.)
  • Зима   (анг.)
  • Зимняя ночь   (анг.)
  • Злая судьба   (анг.)
  • Инвентарь   (анг.)
  • К полевой мыши, разоренной моим плугом   (анг.)
  • К разорению   (анг.)
  • К срезанной плугом маргаритке   (анг.)
  • Капитану Ридделу из Гренриддела, возвращая газету   (анг.)
  • "Когда молодежь на траве среди луга"   (анг.)
  • Любовь   (анг.)
  • Моему незаконнорожденному ребенку   (анг.)
  • Моление благочестивого Вилли   (анг.)
  • Молитва в ожидании смерти   (анг.)
  • Монодия на кончину леди, которая славилась своими капризами   (анг.)
  • Мосты Эйра   (анг.)
  • Мохлинская свадьба   (анг.)
  • На Вилли Крича, книготорговца   (анг.)
  • На посещение полуразрушенного королевского дворца в Стирлинге   (анг.)
  • На смерть Роберта Дандаса из Арнистона, эсквайра   (анг.)
  • На смерть сэра Джеймса Хантера Блэра   (анг.)
  • Набросок, предназначенный достопочтенному Чарльзу Джеймсу Фоксу   (анг.)
  • Набросок. Портрет Крича-книготорговца   (анг.)
  • Надпись на камне, который Роберт Бернс поставил на могилу шотландского поэта Роберта Фергюссона   (анг.)
  • Невеста с приданым   (анг.)
  • Новогодний день   (анг.)
  • О пасторальной поэзии   (анг.)
  • Обращение к весьма добродетельным персонам, сиречь – к сугубым праведникам   (анг.)
  • Ода шотландскому пудингу   (анг.)
  • Ответ на стихи, присланные Поэту владелицей поместья Уокоп-Хаус   (анг.)
  • Пахарь   (анг.)
  • Первое послание Дэви, собрату-поэту   (анг.)
  • Переполох в шотландской церкви   (анг.)
  • Письмо Джеймсу Теннанту из Гленконнера   (анг.)
  • Письмо Джону Гауди из Кильмарнока по случаю выхода в свет его очерков   (анг.)
  • Плач по Джеймсу, графу Гленкэрну   (анг.)
  • Посвящение Гэвину Гамильтону, эсквайру   (анг.)
  • Послание Джеймсу Смиту   (анг.)
  • Послание Джону Рэнкину   (анг.)
  • Послание доктору Блэклоку   (анг.)
  • Послание дьяволу   (анг.)
  • Послание зубной боли   (анг.)
  • Послание к г-ну Мак-Адаму, владетелю поместья Крэйген-Гиллан, в ответ на любезное письмо, адресованное мне в начале поэтического моего пути   (анг.)
  • Послание майору Логану   (анг.)
  • Послание мистеру Джону Кеннеди   (анг.)
  • Послание молодому другу   (анг.)
  • Послание полковнику де Пейстеру   (анг.)
  • Послание преподобному Джону Макмату   (анг.)
  • Послание Роберту Грэхему из Финтри, эсквайру по окончании тяжбы между сэром Джеймсом Джонстоном и капитаном Миллером в связи с результатами окружных парламентских выборов в Дамфризе   (анг.)
  • Послание Роберту Грэхему, эсквайру, владельцу поместья Финтри   (анг.)
  • Послание Роберту Грэхему, эсквайру, проживающему в его поместье Финтри   (анг.)
  • Послание тени Томсона по случаю увенчания его бюста лавровым венком. Эднам. Роксбургшир   (анг.)
  • Послание Уильяму Симпсону   (анг.)
  • Послание Хью Паркеру   (анг.)
  • Послание Эдинбургу   (анг.)
  • Послание Эзопа к Марии   (анг.)
  • Поцелуй   (анг.)
  • Поэтическое послание портному   (анг.)
  • Поэтическое послание, которое Роберт Бернс преподнёс Уильяму Тайтлеру вместе со своим портретом   (анг.)
  • Права женщины   (анг.)
  • Праздник Всех Святых   (анг.)
  • Пркрасные берега Эйра   (анг.)
  • Прощание   (анг.)
  • "Пускай любовь, и дружбу, и богатство"   (анг.)
  • Расставание   (анг.)
  • Ребёнку, который появился на свет после смерти отца в семье, претерпевающей крайнюю нужду   (анг.)
  • Роберту Грэ́хему из Фи́нтри, эсквайру, при получении помощи от него   (анг.)
  • Свисток   (анг.)
  • Свобода - Видение   (анг.)
  • Святая ярмарка   (анг.)
  • Серьёзный призыв и настоятельная просьба автора, обращённые к шотладским представителям в палате общин   (анг.)
  • Смерть и последние слова бедной Мейли, овцы, единственной любимицы автора   (анг.)
  • Сонет на смерть Роберта Риддела из Гленриддела, эсквайра   (анг.)
  • Стихи для Гэвина Гамильтона из Мохлина, эсквайра, по поводу мальчика, которого он берет в услужение, забирая его у нечестного хозяина   (анг.)
  • Стихи для джентльмена, которого я обидел   (анг.)
  • Стихи для леди при подношении ей двух стаканов   (анг.)
  • Стихи для мисс Логан, которой поэт преподнёс томик произведений Битти в качестве новогоднего подарка   (анг.)
  • Стихи для сэра Джона Уитфорда из Уитфорда, баронета, на смерть графа Гленкэрна   (анг.)
  • Стихи на порубку леса близ Драмланрига   (анг.)
  • Стихи о зайчихе, с которую только что выстрелил охотник, и она, раненная, с трудом проковыляла мимо меня   (анг.)
  • Стихи о капитане Гроузе, известном собирателе старины этого королевства, написанные в связи с его недавними странствиями по Шотландии   (анг.)
  • Стихи о Мэри, которая ушла на небеса   (анг.)
  • Стихи о шотландском поэте, уехавшем в Вест-Индию   (анг.)
  • Стихи по поводу объявления в газете о смерти Джона Маклауда, эсквайра, брата одной молодой леди, близкого друга Автора   (анг.)
  • Стихи, написанные алмазом на окне гостиницы   (анг.)
  • Стихи, написанные для Алтаря Независимости летом 1795 года в Керрохтри, поместье мистера Патрика Херона   (анг.)
  • Стихи, написанные карандашом на каминной доске гостиной постоялого двора в Кенморе (Теймут)   (анг.)
  • Стихи, написанные карандашом у водопада Файерс вблизи озера Лох-Несс   (анг.)
  • Стихи, написанные на лоне дикой природе в Лох-Турите среди холмов Охтертайра в тот день, когда Роберт Бернс спугнул стаю озёрных птиц   (анг.)
  • Стихи, написанные на чистом листе книги, которую автор подарил мисс Крукшанк   (анг.)
  • Стихи, написанные на чистом листе книги, первом издании поэтический произведений Роберта Бернса   (анг.)
  • Стихи, написанные однажды ночью в доме священника, друга поэта   (анг.)
  • Стихи, написанные по случаю некоего празднования   (анг.)
  • Стихи, написанные под портретом шотландского поэта Роберта Фергюссона   (анг.)
  • Стихи, написанные после встречи с лордом Диром   (анг.)
  • Стихи, написанные экспромтом в день рождения миссис Ридделл в ноябре месяце   (анг.)
  • Стихотворение, написанное для джентльмена, который прислал газету Роберту Бернсу, предложив и впредь делать это бесплатно   (анг.)
  • Строки, адресованные мистеру Митчеллу, сборщику налогов из Дамфриза   (анг.)
  • Строки, написанные на чистом листе последнего издания стихотворений, которые Автор подарил леди, прославленной им под именем Хлорис   (анг.)
  • Субботний вечер поселянина   (анг.)
  • Телец   (анг.)
  • Третье послание Дж. Лапрейку   (анг.)
  • Тэм О'Шентер   (анг.)
  • Уныние   (анг.)
  • Фрагмент оды в память о принце Чарльзе Эдуарде Стюарте   (анг.)
  • Честная бедность   (анг.)
  • "Четыре ветра на земле"   (анг.)
  • Шерамурский бой   (анг.)
  • "Шотландией правит законный король"   (анг.)
  • Шотландская слава   (анг.)
  • Шотландский виски   (анг.)
  • Элегия на окончание 1788-го года   (анг.)
  • Элегия на смерть доброй лошади, которую звали Пэг Никольсон   (анг.)
  • Элегия на смерть капитана Мэтью Гендерсона   (анг.)
  • Элегия на смерть мисс Элизы Барнет, дочери лорда Монбоддо   (анг.)
  • Элегия на смерть моей бедной овцы Мейли   (анг.)
  • Элегия на смерть Роберта Руссо   (анг.)
  • Эпитафия моему отцу   (анг.)
  • Эпитафия на могилу дочери   (анг.)
  • Эпитафия на могилу Поэта   (анг.)
  • Эпитафия святоше Вилли   (анг.)
  • Эпитафия Уолтеру Ридделлу   (анг.)

    Количество обращений к поэту: 10931





    Последние стихотворения


  • Рейтинг@Mail.ru

    Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru