|
Главная • Биографии • Стихи по темам • Случайное стихотворение • Переводчики • Ссылки • Антологии Рейтинг поэтов • Рейтинг стихотворений |
|
Lines Written and Presented to Mrs. Kemble, on Seeing her in the Character of Yarico in the Dumfies Theatre, 1794 KEMBLE, thou cur’st my unbelief Of Moses and his rod; At Yarico’s sweet notes of grief The rock with tears had flow’d. 1794 Перевод на русский язык Строки, написанные для мисс Кембл и преподнесённые ей после спектакля, где она предстала в роли Ярико. Театр в Дамфризе. 1794 год Вы меня кляли со страстью всей: Не хватило, видите ли, мозгу Мне поверить в то, что Моисей Чудеса творил, схвативши розгу. Привели вы зрителей легко В состоянье сладостной печали. Созерцая вашу Ярико, Даже скалы слезы источали!1 © Перевод Евг. Фельдмана 20.12.2002 11.03.2019 (ред.) Все переводы Евгения Фельдмана1 Мисс Кембл – Элизабет Кембл (в девичестве Са́тчелл; ок. 1763, Лондон — 20 января 1841, Лондон) – талантливая английская актриса. Вышла замуж за Стивена Кембла (1758-1822), актёра, писателя, успешного театрального деятеля, в 1783 г. Лучшая роль – Ярико в оперном спектакле «Инкль и Ярико». Первое представление состоялось в Лондоне в августе 1787 г. Спектакль дожил до наших дней: в последний раз был поставлен в 2015 г. Robert Burns's other poems:
Распечатать (Print) Количество обращений к стихотворению: 3107 |
||
Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |