Роберт Бернс (Robert Burns)




Текст оригинала на английском языке

Lines Written and Presented to Mrs. Kemble, on Seeing her in the Character of Yarico in the Dumfies Theatre, 1794


KEMBLE, thou cur’st my unbelief
  Of Moses and his rod;
At Yarico’s sweet notes of grief
  The rock with tears had flow’d.


Русский перевод

Строки, написанные для мисс Кембл и преподнесённые ей после спектакля, где она предстала в роли Ярико. Театр в Дамфризе. 1794 год


Вы меня кляли со страстью всей:
	Не хватило, видите ли, мозгу
Мне поверить в то, что Моисей
	Чудеса творил, схвативши розгу.

Привели вы зрителей легко
	В состоянье сладостной печали.
Созерцая вашу Ярико,
	Даже скалы слезы источали!1

© Перевод Евг. Фельдмана
20.12.2002
11.03.2019 (ред.)
Все переводы Евгения Фельдмана

1 Мисс Кембл – Элизабет Кембл (в девичестве Са́тчелл; ок. 1763, Лондон — 20 января 1841, Лондон) – талантливая английская актриса.

Вышла замуж за Стивена Кембла (1758-1822), актёра, писателя, успешного театрального деятеля, в 1783 г.

Лучшая роль – Ярико в оперном спектакле «Инкль и Ярико».

Первое представление состоялось в Лондоне в августе 1787 г.

Спектакль дожил до наших дней: в последний раз был поставлен в 2015 г.

1794



Поддержать сайт


Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru