Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Robert Burns (Роберт Бернс)


On Johnson’s Opinion of Hampden


For shame! 
Let Folly and Knavery
Freedom oppose: 
’Tis suicide, Genius, 
To mix with her foes.



Перевод на русский язык

Эпиграмма по поводу мнения Джонсона о Гемпдене


Глумятся над свободой наглый вор
	Мошенник и правитель-кровопийца,
Но гений, поддержавший этот хор, –
	Самоубийца!

© Перевод Евг. Фельдмана
4-5.06.1986
2.01.1988
Все переводы Евгения Фельдмана


Джонсону

Мошенники, ханжи и сумасброды,
	Свободу невзлюбив, шипят со всех сторон.
Но если гений стал врагом свободы, –
	Самоубийца он.

© Перевод С.Я. Маршака
Все переводы Самуила Маршака


Robert Burns's other poems:
  1. Mark Yonder Pomp
  2. My Wife’s a Winsome Wee Thing
  3. Nithsdale’s Welcome Hame
  4. Out Over The Forth
  5. Forlorn, my Love


Распечатать стихотворение. Poem to print Распечатать (To print)

Количество обращений к стихотворению: 3585


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия