Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Robert Burns (Роберт Бернс)


On Johnson’s Opinion of Hampden


For shame! 
Let Folly and Knavery
Freedom oppose: 
’Tis suicide, Genius, 
To mix with her foes.



Перевод на русский язык

Эпиграмма по поводу мнения Джонсона о Гемпдене


Глумятся над свободой наглый вор
	Мошенник и правитель-кровопийца,
Но гений, поддержавший этот хор, –
	Самоубийца!

© Перевод Евг. Фельдмана
4-5.06.1986
2.01.1988
Все переводы Евгения Фельдмана


Джонсону

Мошенники, ханжи и сумасброды,
	Свободу невзлюбив, шипят со всех сторон.
Но если гений стал врагом свободы, –
	Самоубийца он.

© Перевод С.Я. Маршака
Все переводы Самуила Маршака


Robert Burns's other poems:
  1. There’s News, Lasses
  2. Weary Fa’ You, Duncan Gray
  3. Lines Written under the Picture of Miss Burns
  4. When First I Saw
  5. O Wha is She that Lo’es Me?


Распечатать стихотворение. Poem to print Распечатать (To print)

Количество обращений к стихотворению: 3957


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия