Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылки
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Биография поэта-переводчика


Переводы Самуила Маршака


Джордж Гордон Байрон (George Gordon Byron)
Еврейские мелодии 1. Она идет во всей красе (Hebrew Melodies 1. She Walks In Beauty)
На самоубийство британского министра Кэстелри (Epigrams)
Стансы (Stanzas )

Роберт Бёрнс (Robert Burns)
Брюс - шотландцам (Scots Wha Hae)
"В горах мое сердце... Доныне я там" (My Heart's In The Highlands)
Возвращение солдата (The Soldier's Return)
Две собаки (The Twa Dogs)
Джон Андерсон (John Anderson)
Джон Ячменное Зерно (John Barleycorn)
Дункан Грей (Duncan Gray)
"Жена меня колотит" ("O Aye My Wife She Dang Me")
За полем ржи ("A Rose-Bud by my Early Walk")
Закон Природы (Nature’s Law)
Застольная (Auld Lang Syne)
"Когда молодежь на траве среди луга" ("As I Was a Wandering")
Любовь (A Red, Red Rose)
Моему незаконнорожденному ребенку (The Poet’s Welcome to his Love-Begotten Daughter)
Над рекой Афтон (Afton Water)
Надпись на камне, который Роберт Бернс поставил на могилу шотландского поэта Роберта Фергюссона (Inscription on the Tombstone Erected By Burns To The Memory Of Gergusson)
Невеста с приданым (Hey For a Lass Wi’ a Tocher)
Ода шотландскому пудингу (To A Haggis)
Ответ на стихи, присланные Поэту владелицей поместья Уокоп-Хаус (Answer To Verses Addressed To The Poet By The Guidwipe Of Wauchope-House)
Послание Джеймсу Смиту (To James Smith)
Послание зубной боли (Address To The Toothache)
Поцелуй (To A Kiss)
Прощание (The Farewell (Farewell, old Scotia’s bleak domains))
Расставание (Ae Fond Kiss)
Сон (A Dream)
Стихи о зайчихе, с которую только что выстрелил охотник, и она, раненная, с трудом проковыляла мимо меня (On Seeing a Wounded Hare Limp by Me, Which a Fellow Had Just Shot at)
Стихи, написанные алмазом на окне гостиницы (Verses Written on a Window of the Inn at Carron)
Стихи, написанные для Алтаря Независимости летом 1795 года в Керрохтри, поместье мистера Патрика Херона (Inscription for an Altar to Independence, at Kerroughtry, Seat of Mr. Heron, Written in Summer, 1795)
Стихи, написанные на чистом листе книги, первом издании поэтический произведений Роберта Бернса (Written on the Blank Leaf of a Copy of the First Edition of his Poems, Presented to an Old Sweetheart, then Married)
Стихи, написанные по случаю некоего празднования (On a Certain Commemoration)
Стихи, написанные под портретом шотландского поэта Роберта Фергюссона (Verses Written Under the Portrait of Fergusson)
Тэм О'Шентер (Tam O'Shanter)
Честная бедность (A Man's a Man for A' That)
Шерамурский бой (The Battle Of Sherramuir)
Шотландская слава ("Fareweel To A'Our Scottish Fame")
Элегия на смерть доброй лошади, которую звали Пэг Никольсон (Elegy On The Death of Peg Nicholson)
Эпитафия владельцу усадьбы (Epitaph on James Grieve, Laird of Boghead)
Эпитафия святоше Вилли (Epitaph on Holy Willie)
"Я пью за бутылку и честного друга..." (A Bottle And Friend)

Уильям Блейк (William Blake)
Весна (Spring)
Вечерняя песня (Nurse's Song)
Вступление (Introduction To The Songs Of Innocence)
Дитя-радость (Infant Joy)
Длинный Джон Браун и малютка Мэри Бэлл (Long John Brown And Little Mary Bell)
Древо яда (A Poison Tree)
Заблудившаяся девочка (The Little Girl Lost)
Заблудившийся мальчик (A Little Boy Lost)
Золотая часовня (I Saw a Chapel)
Игра в жмурки (Blind Man's Buff)
Искательнице успеха ("His Whole Life Is An Epigram, Smart, Smooth, And Neatly Penn’d")
Колыбельная (A Cradle Song)
Король Гвин (Gwin, King Of Norway)
Лилия (The Lily)
Лондон (London)
Маленький бродяжка (The Little Vagabond)
Маленький трубочист (The Chimney Sweeper)
Мальчик найденный (The Little Boy Found)
Муха (The Fly)
Мэри (Mary)
"На этот горный склон крутой" ("And Did Those Feet In Ancient Time")
Негритенок (The Little Black Boy)
Ночь (Night)
О благодарности ("Since All The Riches Of This World")
О скорби ближнего (On Another's Sorrow)
Пастух (The Shepherd)
Песня дикого цветка (The Wild Flower's Song)
Песня (Song)
Рассвет (Daybreak)
Святой Четверг (Песни невинности) (Holy Thursday (Songs of Innocence))
Святой четверг (Песни опыта) (Holy Thursday (Songs of Experience))
"Словом высказать нельзя" (Love’s Secret)
Смеющаяся песня (Laughing Song)
Снег (Soft Snow)
Сон (A Dream)
Тигр (The Tiger)
"Ты слышишь, первый соловей заводит песнь весны" ("Thou Hearest the Nightingale Begin the Song of Spring")
Хрустальный чертог (The Crystal Cabinet)
Человеческая абстракция (The Human Abstract)
"Что оратору нужно? Хороший язык?" ("I Asked My Dear Friend Orator Prig")
Школьник (The Schoolboy)
"Я встал, когда редела ночь" ("I Rose Up At The Dawn Of Day")

Роберт Браунинг (Robert Browning)
В Англии весной (Home Thoughts, From Abroad)
Флейтист из Гаммельна (The Pied Piper Of Hamelin)

Уильям Вордсворт (William Wordsworth)
Агасфер (Song For The Wandering Jew)
Кукушка (To The Cuckoo)

Уильям Батлер Йейтс (William Butler Yeats)
Скрипач из Дунни (The Fiddler Of Dooney)
Старая песня, пропетая вновь (An Old Song Resung)

Редьярд Киплинг (Rudyard Kipling)
Заповедь (If)
На далекой Амазонке (The Beginning of the Armadilloes)

Джон Китс (John Keats)
Кузнечик и сверчок (On the Grasshopper and Cricket)
Ода к осени (Ode To Autumn)
"Тому, кто в городе был заточён" ("To One Who Has Been Long in City Pent")
"Четыре разных времени в году" (The Human Seasons)

Алан Александр Милн (Alan Alexander Milne)
Баллада о королевском бутерброде (The King's Breakfast)
Вежливость (Politeness)
Гоп-гоп! (Hoppity)
Непослушная мама (Disobedience)
У окна (Waiting At The Window)
Хвосты (Tails)

Джон Мильтон (John Milton)
К Шекспиру (On Shakespeare)
О слепоте (On His Blindness)

Эдмунд Уоллер (Edmund Waller)
Пояс (On a Girdle)

Джон Харингтон (John Harington)
О мятеже (Of Treason)

Уильям Шекспир (William Shakespeare)
Сонет 1. Мы урожая ждем от лучших лоз (Sonnet 1. From fairest creatures we desire increase)
Сонет 2. Когда твое чело избороздят (Sonnet 2. When forty winters shall besiege thy brow)
Сонет 3. Прекрасный облик в зеркале ты видишь (Sonnet 3. Look in thy glass and tell the face thou viewest)
Сонет 4. Растратчик милый, расточаешь ты (Sonnet 4. Unthrifty loveliness why dost thou spend)
Сонет 5. Украдкой время с тонким мастерством (Sonnet 5. Those hours that with gentle work did frame)
Сонет 6. Смотри же, чтобы жесткая рука (Sonnet 6. Then let not winter's ragged hand deface)
Сонет 7. Пылающую голову рассвет (Sonnet 7. Lo in the orient when the gracious light)
Сонет 8. Ты - музыка, но звукам музыкальным (Sonnet 8. Music to hear, why hear'st thou music sadly?)
Сонет 9. Должно быть, опасаясь вдовьих слез (Sonnet 9. Is it for fear to wet a widow's eye)
Сонет 10. По совести скажи: кого ты любишь? (Sonnet 10. For shame deny that thou bear'st love to any)
Сонет 11. Мы вянем быстро - так же, как растем. (Sonnet 11. As fast as thou shalt wane, so fast thou growest)
Сонет 12. Когда часы мне говорят, что свет (Sonnet 12. When I do count the clock that tells the time)
Сонет 13. Не изменяйся, будь самим собой (Sonnet 13. O that you were your self, but love you are)
Сонет 14. Я не по звездам о судьбе гадаю (Sonnet 14. Not from the stars do I my judgment pluck)
Сонет 15. Когда подумаю, что миг единый (Sonnet 15. When I consider every thing that grows)
Сонет 16. Но если время нам грозит осадой (Sonnet 16. But wherefore do not you a mightier way)
Сонет 17. Как мне уверить в доблестях твоих (Sonnet 17. Who will believe my verse in time to come)
Сонет 18. Сравню ли с летним днем твои черты? (Sonnet 18. Shall I compare thee to a summer's day?)
Сонет 19. Ты притупи, о время, когти льва (Sonnet 19. Devouring time, blunt thou the lion's paws)
Сонет 20. Лик женщины, но строже, совершенней (Sonnet 20. A woman's face with Nature's own hand painted)
Сонет 21. Не соревнуюсь я с творцами од (Sonnet 21. So is it not with me as with that Muse)
Сонет 22. Лгут зеркала - какой же я старик! (Sonnet 22. My glass shall not persuade me I am old)
Сонет 23. Как тот актер, который, оробев (Sonnet 23. As an unperfect actor on the stage)
Сонет 24. Мой глаз гравером стал и образ твои (Sonnet 24. Mine eye hath play'd the painter and hath stell'd)
Сонет 25. Кто под звездой счастливою рожден (Sonnet 25. Let those who are in favour with their stars)
Сонет 26. Покорный данник, верный королю (Sonnet 26. Lord of my love, to whom in vassalage)
Сонет 27. Трудами изнурен, хочу уснуть (Sonnet 27. Weary with toil, I haste me to my bed)
Сонет 28. Как я могу усталость превозмочь (Sonnet 28. How can I then return in happy plight)
Сонет 29. Когда в раздоре с миром и судьбой (Sonnet 29. When, in disgrace with fortune and men's eyes)
Сонет 30. Когда на суд безмолвных, тайных дум (Sonnet 30. When to the sessions of sweet silent thought)
Сонет 31. В твоей груди я слышу все сердца (Sonnet 31. Thy bosom is endeared with all hearts)
Сонет 32. О, если ты тот день переживешь (Sonnet 32. If thou survive my well-contented day)
Сонет 33. Я наблюдал, как солнечный восход (Sonnet 33. Full many a glorious morning have I seen)
Сонет 34. Блистательный мне был обещан день (Sonnet 34. Why didst thou promise such a beauteous day)
Сонет 35. Ты не грусти, сознав свою вину (Sonnet 35. No more be grieved at that which thou hast done)
Сонет 36. Признаюсь я, что двое мы с тобой (Sonnet 36. Let me confess that we two must be twain)
Сонет 37. Как радует отца на склоне дней (Sonnet 37. As a decrepit father takes delight)
Сонет 38. Неужто музе не хватает темы (Sonnet 38. How can my Muse want subject to invent)
Сонет 39. О, как тебе хвалу я воспою (Sonnet 39. O, how thy worth with manners may I sing)
Сонет 40. Все страсти, все любви мои возьми (Sonnet 40. Take all my loves, my love, yea, take them all)
Сонет 41. Беспечные обиды юных лет (Sonnet 41. Those petty wrongs that liberty commits)
Сонет 42. Полгоря в том, что ты владеешь ею (Sonnet 42. That thou hast her, it is not all my grief)
Сонет 43. Смежая веки, вижу я острей (Sonnet 43. When most I wink, then do mine eyes best see)
Сонет 44. Когда бы мыслью стала эта плоть (Sonnet 44. If the dull substance of my flesh were thought)
Сонет 45. Другие две основы мирозданья (Sonnet 45. The other two, slight air and purging fire)
Сонет 46. Мой глаз и сердце - издавна в борьбе (Sonnet 46. Mine eye and heart are at a mortal war)
Сонет 47. У сердца с глазом - тайный договор (Sonnet 47. Betwixt mine eye and heart a league is took)
Сонет 48. Заботливо готовясь в дальний путь (Sonnet 48. How careful was I, when I took my way)
Сонет 49. В тот черный день (пусть он минует нас!) (Sonnet 49. Against that time, if ever that time come)
Сонет 50. Как тяжко мне, в пути взметая пыль (Sonnet 50. How heavy do I journey on the way)
Сонет 51. Так я оправдывал несносный нрав (Sonnet 51. Can my love excuse the slow offence)
Сонет 52. Как богачу, доступно мне в любое (Sonnet 52. So am I as the rich whose blessed key)
Сонет 53. Какою ты стихией порожден? (Sonnet 53. What is your substance, whereof are you made)
Сонет 54. Прекрасное прекрасней во сто крат (Sonnet 54. O how much more doth beauty beauteous seem)
Сонет 55. Замшелый мрамор царственных могил (Sonnet 55. Not marble, nor the gilded monuments)
Сонет 56. Проснись, любовь! Твое ли острие (Sonnet 56. Sweet love renew thy force, be it not said)
Сонет 57. Для верных слуг нет ничего другого (Sonnet 57. Being your slave what should I do but tend)
Сонет 58. Избави Бог, меня лишивший воли (Sonnet 58. That god forbid, that made me first your slave)
Сонет 59. Уж если нет на свете новизны (Sonnet 59. If there be nothing new, but that which is)
Сонет 60. Как движется к земле морской прибой (Sonnet 60. Like as the waves make towards the pebbled shore)
Сонет 61. Твоя ль вина, что милый образ твой (Sonnet 61. Is it thy will, thy image should keep open)
Сонет 62. Любовь к себе моим владеет взором (Sonnet 62. Sin of self-love possesseth all mine eye)
Сонет 63. Про черный день, когда моя любовь (Sonnet 63. Against my love shall be as I am now)
Сонет 64. Мы видели, как времени рука (Sonnet 64. When I have seen by Time's fell hand defaced)
Сонет 65. Уж если медь, гранит, земля и море (Sonnet 65. Since brass, nor stone, nor earth, nor boundless sea)
Сонет 66. Зову я смерть. Мне видеть невтерпеж (Sonnet 66. Tired with all these for restful death I cry)
Сонет 67. Спроси: зачем в пороках он живет? (Sonnet 67. Ah wherefore with infection should he live)
Сонет 68. Его лицо - одно из отражений (Sonnet 68. Thus is his cheek the map of days outworn)
Сонет 69. В том внешнем, что в тебе находит взор (Sonnet 69. Those parts of thee that the world's eye doth view)
Сонет 70. То, что тебя бранят, - не твой порок (Sonnet 70. That thou art blamed shall not be thy defect)
Сонет 71. Ты погрусти, когда умрет поэт (Sonnet 71. No longer mourn for me when I am dead)
Сонет 72. Чтобы не мог тебя заставить свет (Sonnet 72. O lest the world should task you to recite)
Сонет 73. То время года видишь ты во мне (Sonnet 73. That time of year thou mayst in me behold)
Сонет 74. Когда меня отправят под арест (Sonnet 74. But be contented when that fell arrest)
Сонет 75. Ты утоляешь мой голодный взор (Sonnet 75. So are you to my thoughts as food to life)
Сонет 76. Увы, мой стих не блещет новизной (Sonnet 76. Why is my verse so barren of new pride?)
Сонет 77. Седины ваши зеркало покажет (Sonnet 77. Thy glass will show thee how thy beauties wear)
Сонет 78. Тебя я музой называл своею (Sonnet 78. So oft have I invoked thee for my muse)
Сонет 79. Когда один я находил истоки (Sonnet 79. Whilst I alone did call upon thy aid)
Сонет 80. Мне изменяет голос мой и стих (Sonnet 80. O how I faint when I of you do write)
Сонет 81. Тебе ль меня придется хоронить (Sonnet 81. Or I shall live your epitaph to make)
Сонет 82. Не обручен ты с музою моей (Sonnet 82. I grant thou wert not married to my muse)
Сонет 83. Я думал, что у красоты твоей (Sonnet 83. I never saw that you did painting need)
Сонет 84. Кто знает те слова, что больше значат (Sonnet 84. Who is it that says most, which can say more)
Сонет 85. Моя немая муза так скромна (Sonnet 85. My tongue-tied muse in manners holds her still)
Сонет 86. Его ли стих - могучий шум ветрил (Sonnet 86. Was it the proud full sail of his great verse)
Сонет 87. Прощай! Тебя удерживать не смею (Sonnet 87. Farewell! thou art too dear for my possessing)
Сонет 88. Когда захочешь, охладев ко мне (Sonnet 88. When thou shalt be disposed to set me light)
Сонет 89. Скажи, что ты нашла во мне черту (Sonnet 89. Say that thou didst forsake me for some fault)
Сонет 90. Уж если ты разлюбишь - так теперь (Sonnet 90. Then hate me when thou wilt, if ever, now)
Сонет 91. Кто хвалится родством своим со знатью (Sonnet 91. Some glory in their birth, some in their skill)
Сонет 92. Ты от меня не можешь ускользнуть (Sonnet 92. But do thy worst to steal thy self away)
Сонет 93. Что ж, буду жить, приемля как условье (Sonnet 93. So shall I live, supposing thou art true)
Сонет 94. Кто, злом владея, зла не причинит (Sonnet 94. They that have power to hurt, and will do none)
Сонет 95. Ты украшать умеешь свой позор (Sonnet 95. How sweet and lovely dost thou make the shame)
Сонет 96. Кто осуждает твой беспечный нрав (Sonnet 96. Some say thy fault is youth, some wantonness)
Сонет 97. Мне показалось, что была зима (Sonnet 97. How like a winter hath my absence been)
Сонет 98. Нас разлучил апрель цветущий, бурный (Sonnet 98. From you have I been absent in the spring)
Сонет 99. Фиалке ранней бросил я упрек (Sonnet 99. The forward violet thus did I chide)
Сонет 100. Где муза? Что молчат ее уста (Sonnet 100. Where art thou Muse that thou forget'st so long)
Сонет 101. О ветреная муза, отчего (Sonnet 101. O truant Muse what shall be thy amends)
Сонет 102. Люблю, - но реже говорю об этом (Sonnet 102. My love is strengthened though more weak in seeming)
Сонет 103. У бедной музы красок больше нет (Sonnet 103. Alack what poverty my muse brings forth)
Сонет 104. Ты не меняешься с теченьем лет (Sonnet 104. To me fair friend you never can be old)
Сонет 105. Язычником меня ты не зови (Sonnet 105. Let not my love be called idolatry)
Сонет 106. Когда читаю в свитке мертвых лет (Sonnet 106. When in the chronicle of wasted time)
Сонет 107. Ни собственный мой страх, ни вещий взор (Sonnet 107. Not mine own fears, nor the prophetic soul)
Сонет 108. Что может мозг бумаге передать (Sonnet 108. What's in the brain that ink may character)
Сонет 109. Меня неверным другом не зови (Sonnet 109. O never say that I was false of heart)
Сонет 110. Да, это правда: где я ни бывал (Sonnet 110. Alas 'tis true, I have gone here and there)
Сонет 111. О, как ты прав, судьбу мою браня (Sonnet 111. O for my sake do you with Fortune chide)
Сонет 112. Мой Друг, твоя любовь и доброта (Sonnet 112. Your love and pity doth th' impression fill)
Сонет 113. Со дня разлуки - глаз в душе моей (Sonnet 113. Since I left you, mine eye is in my mind)
Сонет 114. Неужто я, прияв любви венец (Sonnet 114. Or whether doth my mind being crowned with you)
Сонет 115. О, как я лгал когда-то, говоря (Sonnet 115. Those lines that I before have writ do lie)
Сонет 116. Мешать соединенью двух сердец (Sonnet 116. Let me not to the marriage of true minds)
Сонет 117. Скажи, что я уплатой пренебрег (Sonnet 117. Accuse me thus, that I have scanted all)
Сонет 118. Для аппетита пряностью приправы (Sonnet 118. Like as to make our appetite more keen)
Сонет 119. Каким питьем из горьких слез Сирен (Sonnet 119. What potions have I drunk of Siren tears)
Сонет 120. То, что мой друг бывал жесток со мною (Sonnet 120. That you were once unkind befriends me now)
Сонет 121. Уж лучше грешным быть, чем грешным слыть. (Sonnet 121. Tis better to be vile than vile esteemed)
Сонет 122. Твоих таблиц не надо мне. В мозгу (Sonnet 122. Thy gift, thy tables, are within my brain)
Сонет 123. Не хвастай, время, властью надо мной (Sonnet 123. No! Time, thou shalt not boast that I do change)
Сонет 124. О, будь моя любовь - дитя удачи (Sonnet 124. If my dear love were but the child of state)
Сонет 125. Что, если бы я право заслужил (Sonnet 125. Were't aught to me I bore the canopy)
Сонет 126. Крылатый мальчик мой, несущий бремя (Sonnet 126. O thou my lovely boy who in thy power)
Сонет 127. Прекрасным не считался черный цвет (Sonnet 127. In the old age black was not counted fair)
Сонет 128. Едва лишь ты, о музыка моя (Sonnet 128. How oft when thou, my music, music play'st)
Сонет 129. Издержки духа и стыда растрата (Sonnet 129. Th' expense of spirit in a waste of shame)
Сонет 130. Ее глаза на звезды не похожи (Sonnet 130. My mistress' eyes are nothing like the sun)
Сонет 131. Ты прихоти полна и любишь власть (Sonnet 131. Thou art as tyrannous, so as thou art)
Сонет 132. Люблю твои глаза. Они меня (Sonnet 132. Thine eyes I love, and they as pitying me)
Сонет 133. Будь проклята душа, что истерзала (Sonnet 133. Beshrew that heart that makes my heart to groan)
Сонет 134. Итак, он твой. Теперь судьба моя (Sonnet 134. So now I have confessed that he is thine)
Сонет 135. Недаром имя, данное мне, значит (Sonnet 135. Whoever hath her wish, thou hast thy will)
Сонет 136. Твоя душа противится свиданьям (Sonnet 136. If thy soul check thee that I come so near)
Сонет 137. Любовь слепа и нас лишает глаз (Sonnet 137. Thou blind fool Love, what dost thou to mine eyes)
Сонет 138. Когда клянешься мне, что вся ты сплошь (Sonnet 138. When my love swears that she is made of truth)
Сонет 139. Оправдывать меня не принуждай (Sonnet 139. o call not me to justify the wrong)
Сонет 140. Будь так умна, как зла. Не размыкай (Sonnet 140. be wise as thou art cruel, do not press)
Сонет 141. Мои глаза в тебя не влюблены (Sonnet 141. In faith I do not love thee with mine eyes)
Сонет 142. Любовь - мои грех, и гнев твой справедлив (Sonnet 142. Love is my sin, and thy dear virtue hate)
Сонет 143. Нередко для того, чтобы поймать (Sonnet 143. Lo as a careful huswife runs to catch)
Сонет 144. На радость и печаль, по воле рока (Sonnet 144. Two loves I have of comfort and despair)
Сонет 145. Я ненавижу, - вот слова (Sonnet 145. Those lips that Love's own hand did make)
Сонет 146. Моя душа, ядро земли греховной (Sonnet 146. Poor soul the centre of my sinful earth)
Сонет 147. Любовь - недуг. Моя душа больна (Sonnet 147. My love is as a fever longing still)
Сонет 148. О, как любовь мой изменила глаз! (Sonnet 148. O me! what eyes hath love put in my head)
Сонет 149. Ты говоришь, что нет любви во мне (Sonnet 149. Canst thou O cruel, say I love thee not)
Сонет 150. Откуда столько силы ты берешь (Sonnet 150. O from what power hast thou this powerful might)
Сонет 151. Не знает юность совести упреков (Sonnet 151. Love is too young to know what conscience is)
Сонет 152. Я знаю, что грешна моя любовь (Sonnet 152. In loving thee thou know'st I am forsworn)
Сонет 153. Бог Купидон дремал в тиши лесной (Sonnet 153. Cupid laid by his brand and fell asleep)
Сонет 154. Божок любви под деревом прилег (Sonnet 154. The little Love-god lying once asleep)

Перси Биши Шелли (Percy Bysshe Shelley)
Лето и зима (Summer And Winter)
Мужам Англии (To The Men Of England)
Песня («Тоскует птичка одиноко…») ("A Widow Bird Sate Mourning for Her Love")

Количество переводов: 263




Последние стихотворения

Поддержать сайт

To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru