|
||
|
|
Главная • Биографии • Стихи по темам • Случайное стихотворение • Переводчики • Ссылки • Антологии Рейтинг поэтов • Рейтинг стихотворений |
|
William Cosmo Monkhouse (Уильям Космо Монкхаус) Limerick: There Was a Young Lady of Niger There was a young lady of Niger
Who smiled as she rode on a tiger.
They returned from the ride
With the lady inside –
And the smile on the face of the tiger.
Перевод на русский язык * * * Прекрасная девушка с Тибра
С улыбкой уселась на тигра.
Опасные игры!
Наездница – в тигре,
Улыбка – на морде у тигра!
© Перевод Евг. Фельдмана
8.11.1987
Все переводы Евгения Фельдмана
Опасные игры
Улыбались три смелых девицы
На спине у бенгальской тигрицы.
Теперь же все три –
У тигрицы внутри,
А улыбка на морде тигрицы.
Перевод С.Я. Маршака
Все переводы Самуила Маршака
William Cosmo Monkhouse's other poems: Количество обращений к стихотворению: 3670 |
||
|
|
||
Английская поэзия | ||