Уильям Космо Монкхаус (William Cosmo Monkhouse) Текст оригинала на английском языке Limerick: There Was a Young Lady of Niger There was a young lady of Niger
Who smiled as she rode on a tiger.
They returned from the ride
With the lady inside –
And the smile on the face of the tiger.
Русский перевод * * * Прекрасная девушка с Тибра
С улыбкой уселась на тигра.
Опасные игры!
Наездница – в тигре,
Улыбка – на морде у тигра!
© Перевод Евг. Фельдмана
8.11.1987
Все переводы Евгения Фельдмана
Опасные игры
Улыбались три смелых девицы
На спине у бенгальской тигрицы.
Теперь же все три –
У тигрицы внутри,
А улыбка на морде тигрицы.
Перевод С.Я. Маршака
Все переводы Самуила Маршака
|
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |