Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Роберт Бернс (Robert Burns)


Эпитафия самоубийце


Он вырос, чёртово отродье,
У Сатаны в его угодье,

Но, свой удел не возлюбя,
Однажды проклял сам себя,

И тем избавлен был Всевышний
От тягомотины излишней!

1794

© Перевод Евг. Фельдмана
22.12.2002
Все переводы Евгения Фельдмана


Себя, как плевел, вырвал тот,
Кого посеял дьявол.
Самоубийством от хлопот
Он господа избавил.

Перевод С.Я. Маршака
Все переводы Самуила Маршака


Текст оригинала на английском языке

Epitaph on a Suicide


Earthed up, here lies an imp of hell
	Planted by Satan a dibble:
Poor silly wretch, he’s damned himsel
	To save the Lord the trouble.

1794

Другие стихотворения поэта:
  1. The Banks of Nith (THE THAMES flows proudly to the sea)
  2. The Flowery Banks of Cree
  3. Farewell to Ballochmyle
  4. Gala Water
  5. Lines Written under the Picture of Miss Burns


Распечатать стихотворение Распечатать стихотворение

Количество обращений к стихотворению: 2317


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru