Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Роберт Бернс (Robert Burns)


Строки, написанные под портретом мисс Бернс


Оставьте подленький смешок! 
За нею был один грешок, 
Но назовите хоть одну, 
За коей меньше было, – ну?1

1787

© Перевод Евг. Фельдмана
1.08.2000
Все переводы Евгения Фельдмана

1 - Мисс Бернс – Маргарет Бернс (ум. в 1792), женщина лёгкого поведения из Эдинбурга. В письме, датированном 2 февраля 1790 г., Бернс назвал её «моя бедная однофамилица». – Примечание переводчика.



К портрету известной мисс Бернс

Полно вам шипеть, как змеи!
         Всех затмит она собой.
Был один грешок за нею...
         Меньше ль было у любой?

Перевод С.Я. Маршака
Все переводы Самуила Маршака


Текст оригинала на английском языке

Lines under the Picture of Miss Burns


Cease, ye prudes, your envious railings,
         Lovely Burns has charms – confess!
True it is that she had one failing:
         Had a woman ever less?

1787

Другие стихотворения поэта:
  1. The Banks of Nith (THE THAMES flows proudly to the sea)
  2. The Flowery Banks of Cree
  3. Farewell to Ballochmyle
  4. Gala Water
  5. The Rantin’ Dog the Daddie O’t


Распечатать стихотворение Распечатать стихотворение

Количество обращений к стихотворению: 2202


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru