|
Главная • Биографии • Стихи по темам • Случайное стихотворение • Переводчики • Ссылки • Антологии Рейтинг поэтов • Рейтинг стихотворений |
|
«Что со мной ты, мама, мама…» Что со мной ты, мама, мама, Что со мной ты сделала? Поздним вечером во вторник Что со мной ты сделала? Ты постельку мне постлала, Я легла под одеяло, А потом ты пожелала, Пожелала доброй ночи. Что, священник, что со мною Сделал в тот же вечер ты? Что со мной – всего за пенни! – Сделал в тот же вечер ты? Парня сильного спустил ты, На меня его спустил ты, А потом благословил ты То, что было в страшной ночи! А ведь я – совсем девчонка, Господи, меня помилуй! Но меня не пожалели, Одолели грубой силой. Не жалели, одолели! Что же церкви, в самом деле, От позора не сгорели После той ужасной ночи? © Перевод Евг. Фельдмана <2003> Все переводы Евгения Фельдмана Что сделала со мною мать, Родная мать, Родная мать. Что сделала со мною мать Во вторник поздней ночью: Мне приказала лечь в кровать, Такую мягкую кровать, И, уложив меня в кровать, Сказала: «Доброй ночи!» Священник тоже подшутил – Так подшутил! Так подшутил! Так надо мной он подшутил, Сыграл со мною шутку: Чужого парня напустил, Большого парня напустил, Верзилу-парня напустил На бедную малютку! Мои подруги и родня, Моя родня, Моя родня – Одну оставили меня Во вторник поздней ночью. Одну оставили меня, Не заступились за меня, А я боялась, как огня, Мужчины поздней ночью! © Перевод С.Я. Маршака Все переводы Самуила Маршака Текст оригинала на английском языке * * * O wat ye what my minnie did, My minnie did, my minnie did, O wat ye what my minnie did On Tysday ’t een to me, jo? She laid me in a saft bed, A saft bed, a saft bed, She laid me in a saft bed, And bade gudeen to me, jo. An’ wat ye what the parson did, The parson did, the parson did, An’ wat ye what the parson did, A’ for a penny fee, jo? He loosed on me a lang man, A mickle man, a strang man, He loosed on me a lang man, That might hae worried me, jo. An’ I was but a young thing, A young thing, a young thing, An’ I was but a young thing, Wi’ nane to pity me, jo. I wat the kirk was in the wyte, In the wyte, in the wyte, To pit a young thing in a fright An’ loose a man on me, jo. Другие стихотворения поэта:
Распечатать стихотворение Количество обращений к стихотворению: 3356 |
||
Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |