Редьярд Киплинг (Rudyard Kipling) (1865-1936) английский писатель, поэт
Переводы стихотворений - Ave Imperatrix! Написано в связи с покушением на жизнь королевы Виктории в марте 1882 года (анг.)
- Et Dona Ferentes (анг.)
- L'Envoi к «Департаментским песенкам» (анг.)
- La Nuit Blanche (анг.)
- Non Nobis Domine! 1934 (анг.)
- Американец. 1894 (анг.)
- Англия вступает в войну (анг.)
- Арифметика границы (анг.)
- Баллада о Бандаре, или Обезьяне (анг.)
- Баллада о Боливаре (анг.)
- Баллада о Боу Да Тоне (анг.)
- Баллада о Востоке и Западе (анг.)
- Баллада о женском первоначале. 1911 (анг.)
- Баллада о королевском милосердии. 1889 (анг.)
- Баллада о Красном Графе (анг.)
- Баллада о старом Короле. 9 октября 1899 г. Начало англо-бурской войны (анг.)
- Баллада о царской шутке (анг.)
- Баллада о «Кламфердауне» (анг.)
- Благодетели (анг.)
- Боги азбучных истин (анг.)
- Бремя белых (анг.)
- Буй с колоколом. 1896 (анг.)
- В эпоху неолита. 1895 (анг.)
- Верховая охота: на лис - с гончими. 1933. Размышления Лиса (анг.)
- Ветераны (анг.)
- Ветхое судно (анг.)
- Владычица Снежного Края. 1897. Канадский закон о тарифных преференциях, принятый в 1897 году (анг.)
- Вопрос. 1916 (анг.)
- Вступление к «Департаментским песенкам». 1885 (анг.)
- Газетные архивы. 1903 (анг.)
- Гефсиманский сад (анг.)
- Гиезий. 1915 (анг.)
- Гиены (анг.)
- Гимн деревьям (анг.)
- Гимн критическому напряжению (анг.)
- Гимн перед битвой (анг.)
- Гимн торжествующего лётчика. 1929. Перелёт с Востока на Запад со скоростью 1.000 миль в час (анг.)
- Глубоководные кабели (анг.)
- Голубка из Дакки (анг.)
- "Гомер все на свете легенды знал" (анг.)
- Город сна (анг.)
- Гребец галеры (анг.)
- Греческий национальный гимн. 1918 (анг.)
- Два месяца (анг.)
- Дворец (анг.)
- Джеймсу Уиткому Райли. 1890 (анг.)
- "Доколе сквозь полночный мрак" (анг.)
- Доктора (анг.)
- Долг Джиффена (анг.)
- Дорога в лесу (анг.)
- Дорожная песня бандар-логов (анг.)
- Дурак (анг.)
- Еварра и его боги (анг.)
- Его оправдания (анг.)
- Единственный сын (анг.)
- Жертвоприношение Эр-Хеба. 1887 (анг.)
- За цыганской звездой (анг.)
- Загадка мастерских. 1890 (анг.)
- Закон Джунглей (анг.)
- Закон Миледи (анг.)
- Заповедь (анг.)
- Императорский рескрипт. 1890 (анг.)
- Ирландские гвардейцы (анг.)
- История Урии (анг.)
- Каин и Авель. 1934. Вариант для Запада (анг.)
- Колыбельная острова Св. Елены (анг.)
- Королева (анг.)
- Костры. 1933 (анг.)
- Крейсера (анг.)
- Легенда министерства иностранных дел (анг.)
- Легенды о грехе (анг.)
- Лошадь гробовщика (анг.)
- Луна минувших дней (анг.)
- Мастер (анг.)
- Матерь моя (анг.)
- Медицинская сестра. Родильный дом (анг.)
- Мельбурнский военный мемориал (анг.)
- Месопотамия (анг.)
- Мздоимцы (анг.)
- Мина. 1914-1918 (анг.)
- Мир, который восстановил Богач. 1903 (анг.)
- Мировая с медведем (анг.)
- Мой дом и твой дом. 1898. Песнь Доминионов (анг.)
- Молитва брата моего (анг.)
- Молитва Мириам Коэн (анг.)
- Молодая Королева. 1900. Австралийский Союз; провозглашён 1 января 1901 года (анг.)
- Мольба чёрного абердинца. 1928 (анг.)
- Морской патруль у мыса Лоустофт. Восточный берег Англии во время войны. 1914-1918 (анг.)
- Моя соперница (анг.)
- Мэри Глостер (анг.)
- На смертном ложе (анг.)
- Надломленные люди. 1902 (анг.)
- Народная теология (анг.)
- Наследие (анг.)
- Наши отцы (анг.)
- Никчёмный. 1930 (анг.)
- Новое дворянство (анг.)
- Нравственный кодекс (анг.)
- Об одном восхождении - чёрным по белому (анг.)
- Общие итоги (анг.)
- Объяснение (анг.)
- Островитяне (анг.)
- Отозвание (анг.)
- Очаги (анг.)
- Пан в Вермонте. 1893 (анг.)
- Парадные марши для животных, прикомандированных к военному ведомству. 1. Упряжные слоны, приданные артиллерийским расчетам (анг.)
- Парадные марши для животных, прикомандированных к военному ведомству. 2. Упряжные волы, приданные артиллерийским расчетам (анг.)
- Парадные марши для животных, прикомандированных к военному ведомству. 3. Кавалерийские лошади (анг.)
- Парадные марши для животных, прикомандированных к военному ведомству. 4. Мулы горноартиллерийских команд (анг.)
- Парадные марши для животных, прикомандированных к военному ведомству. 5. Интендантские верблюды (анг.)
- Парадные марши для животных, прикомандированных к военному ведомству. 6. Все животные - хором вместе (анг.)
- Песнь Астролога (анг.)
- Песнь Банджо (анг.)
- Песнь британского римлянина. (406 г. н.э.) (анг.)
- Песнь Галлиона (анг.)
- Песнь Диего Вальдеса. 1902 (анг.)
- Песнь женщин. Фонд медицинской помощи индийским женщинам, основанный леди Дафферин (анг.)
- Песнь Макдо́но (анг.)
- Песнь маленького охотника (анг.)
- Песнь мёртвых (анг.)
- Песнь Митре (анг.)
- Песнь о Пятой Реке (анг.)
- Песнь пиктов (анг.)
- Песнь Рабби (анг.)
- Песнь Рода Человеческого. Эпоха неолита (анг.)
- Песнь умудренных детей (анг.)
- Песнь Чиля (анг.)
- Песня во время шторма. 1914-1918 (анг.)
- Песня контрабандиста (анг.)
- Песня путника (анг.)
- Песня Северного Охотника (анг.)
- Песня старой гвардии (анг.)
- Песня сэра Ричарда. (1066 г. н.э.) (анг.)
- Плач по погибшим сёстрам. 1902 (анг.)
- Плач похитителя скота. Пограничный округ. 1888 (анг.)
- Плотины (анг.)
- По праву рождения (анг.)
- Победитель (анг.)
- Подарок пучин (анг.)
- Полёт гусей. 1930 (анг.)
- Посейдонов закон (анг.)
- Поселенец. Война в Южной Африке закончилась. Май 1902 (анг.)
- Последнее песнопение. 1897 (анг.)
- Последние из Лёгкой бригады (анг.)
- Последняя матросская распевка (анг.)
- Последняя сати. 1889 (анг.)
- Поступь Новых Поколений. 1897 (анг.)
- Прерия (анг.)
- Пресса (анг.)
- Пророки в своём отечестве (анг.)
- Просьба (анг.)
- Путь пилигрима (анг.)
- Пчелы и мухи (анг.)
- Реформаторы. 1901 (анг.)
- Риммон. 1903. После Бурской войны (анг.)
- Ромул и Рем (анг.)
- Руны на виландовом мече (анг.)
- Самая старая песня (анг.)
- Сассекс (анг.)
- Сборник рассказов «На суше и на море». 1919-1922. 1. Предисловие. «Желаю здравья всякому...» (анг.)
- Сборник рассказов «На суше и на море». 1919-1922. 8. Песня-считалка (анг.)
- Секстина царственных бродяг. 1896 (анг.)
- "Серые глаза — рассвет" (анг.)
- Синие розы (анг.)
- Слуги Королевы (анг.)
- Служба Эдди (687 г. н.э.) (анг.)
- Со Сциндией - в Дели. 1890 (анг.)
- Сочинители. 1914-1918 (анг.)
- Старики. 1902 (анг.)
- Стихи о корабельном компасе (анг.)
- Стихи о спортивных играх для «Альманаха двенадцати видов спорта» У. Ни-кольсона, 1898 г. (анг.)
- Стихи о трех котиколовах (анг.)
- Стихотворные эпиграфы для книги Джона Локвуда Киплинга ''Животное и человек в Индии''. 1. Коза (анг.)
- Стихотворные эпиграфы для книги Джона Локвуда Киплинга ''Животное и человек в Индии''. 2. Быки (анг.)
- Стихотворные эпиграфы для книги Джона Локвуда Киплинга ''Животное и человек в Индии''. 3. Слон (анг.)
- Стихотворные эпиграфы для книги Джона Локвуда Киплинга ''Животное и человек в Индии''. 4. Свиньи и буйволы (анг.)
- Стихотворные эпиграфы для книги Джона Локвуда Киплинга ''Животное и человек в Индии''. 5. ''Животные мудры; они не лгут'' (анг.)
- Стихотворные эпиграфы. Кенгуру и Собака Динго (анг.)
- Стихотворные эпиграфы. Стихи о том, как избавиться от горба (анг.)
- Стихотворные эпиграфы. Стихи о шести слугах (анг.)
- Стихотворные эпиграфы. «Был сер тяжёлый небосвод...» (анг.)
- Стихотворные эпиграфы. «В стороне, где великая злоба живёт...» (анг.)
- Стихотворные эпиграфы. «Вновь куропаточка кричит...» (анг.)
- Стихотворные эпиграфы. «Если в стеклах каюты...» (анг.)
- Стихотворные эпиграфы. «Знакомьтесь-ка, дети, с царицею Савской...» (анг.)
- Стихотворные эпиграфы. «Из Джунглей свет уходит прочь...» (анг.)
- Стихотворные эпиграфы. «Когда на поиски влюблённый...» (анг.)
- Стихотворные эпиграфы. «Кошка поёт у камина протяжно...» (анг.)
- Стихотворные эпиграфы. «Красны, Любовь, здесь вовсе не цветы...» (анг.)
- Стихотворные эпиграфы. «Мир презирает, мир гнетёт...» (анг.)
- Стихотворные эпиграфы. «Мы – Восточные Боги. В пределе подлунном...» (анг.)
- Стихотворные эпиграфы. «На далекой Амазонке...» (анг.)
- Стихотворные эпиграфы. «Нас в прошлый раз побили, да?...» (анг.)
- Стихотворные эпиграфы. «Оттого, что искал я вдали от людей...» (анг.)
- Стихотворные эпиграфы. «С тысячей воинов граблю чужие пределы...» (анг.)
- Стихотворные эпиграфы. «Ты отказался от меня...» (анг.)
- Стихотворные эпиграфы. «Цветы, и деревья, и травы, – сюда!...» (анг.)
- Стихотворные эпиграфы. «Этим – навеки – раны – рубцы...» (анг.)
- Стихотворные эпиграфы. «Я долго работал в грязи и в пыли...» (анг.)
- Стихотворные эпиграфы. «Я, Пап, говорю серьёзно...» (анг.)
- Суд потомства (анг.)
- Сын Марии. 1911 (анг.)
- Сын мой Джек (анг.)
- Сыны Марфы. 1907 (анг.)
- Сэмюэл Пепис (анг.)
- Томлинсон (анг.)
- Трехдечный неф (анг.)
- Тысячный (анг.)
- Фараон и Сержант. 1897 (анг.)
- Хадрамаути (анг.)
- Холодное Железо (анг.)
- Цветы (анг.)
- Четыре Ангела (анг.)
- Чудеса (анг.)
- Чужак (анг.)
- Шива и кузнечик (анг.)
- Школа Китченера. 1898 (анг.)
- Штабная история (анг.)
- Штормовой сигнал. 1932 (анг.)
- Южная Африка (анг.)
- «Бразильские стихи». 1927. 1. Друзья (анг.)
- «Бразильские стихи». 1927. 5. «Яд гадюки». Бразильская ферма-змеепитомник (анг.)
- «Бразильские стихи». 1927. 7. Два разных народа (анг.)
- «За честь и за страну» (анг.)
- «История Англии». 1911. 1. Рассказ Реки. Доисторический период (анг.)
- «История Англии». 1911. 2. Песнь римского центуриона. Римская оккупация Британии. 300 г. н.э. (анг.)
- «История Англии». 1911. 3. Пираты в Англии. Англосаксонское вторжение, 400-600 гг. н.э. (анг.)
- «История Англии». 1911. 4. Датский Налог. 980-1016 гг. н.э. (анг.)
- «История Англии». 1911. 5. Наковальня. Нормандское завоевание, 1066 г. (анг.)
- «История Англии». 1911. 6. Норманн и Сакс. 1100 г. н.э. (анг.)
- «История Англии». 1911. 8. Отцовский Трон. Парламенты Генриха III, 1265 г. (анг.)
- «История Англии». 1911. 11. С Дрейком в тропиках. 1580 г. (анг.)
- «История Англии». 1911. 13. Иаков I. 1603-1625 (анг.)
- «История Англии». 1911. 14. Битва при Эджхилле. 23 октября 1642 г. (анг.)
- «История Англии». 1911. 15. Голландцы на Медуэе. 1664-1672 гг. (анг.)
- «История Англии». 1911. 16. «Коричневая Бесс». Армейский мушкет. 1700-1815 гг. (анг.)
- «История Англии». 1911. 18. Англия и Франция в морской войне (анг.)
- «История Англии». 1911. 19. Большие Пароходы, 1914-1918 (анг.)
- «История Англии». 1911. 22. Слава Сада (анг.)
- «Казарменные баллады». 1. Томасу Аткинсу (анг.)
- «Казарменные баллады». 3. Денни Дивер (анг.)
- «Казарменные баллады». 4. Томми (анг.)
- «Казарменные баллады». 5. Фуззи-Вуззи (анг.)
- «Казарменные баллады». 6. Солдат, солдат... (анг.)
- «Казарменные баллады». 7. Разборные пушки (анг.)
- «Казарменные баллады». 8. Гауптвахта (анг.)
- «Казарменные баллады». 9. Ганга Дин (анг.)
- «Казарменные баллады». 10. Верблюды (анг.)
- «Казарменные баллады». 11. Грабь! (анг.)
- «Казарменные баллады». 13. Виндзорская Вдова (анг.)
- «Казарменные баллады». 14. Ремни (анг.)
- «Казарменные баллады». 15. Молодое пополнение (анг.)
- «Казарменные баллады». 16. Мандалея (анг.)
- «Казарменные баллады». 17. Домой! Старая английская армия на Востоке (анг.)
- «Казарменные баллады». 18. Вечеринка у Вдовы (анг.)
- «Казарменные баллады». 19. Брод на реке Кабул (анг.)
- «Казарменные баллады». 20. Джентльмен-драгун (анг.)
- «Казарменные баллады». 21. Пехота на марше (анг.)
- «Казарменные баллады». 22. Песня рядового Ортериса (анг.)
- «Казарменные баллады». 23. Шиллинг в день (анг.)
- «Казарменные баллады». 24. «Вернулся я в Армию снова» (анг.)
- «Казарменные баллады». 25. Марш «Хищных птиц» (анг.)
- «Казарменные баллады». 26. Солдат и матрос за одно (анг.)
- «Казарменные баллады». 27. Саперы. Королевские инженеры (анг.)
- «Казарменные баллады». 28. В тот день... (анг.)
- «Казарменные баллады». 29. «Кто под Минденом сражался...». Песня наставления (анг.)
- «Казарменные баллады». 30. Холерный лагерь (анг.)
- «Казарменные баллады». 31. Женщины (анг.)
- «Казарменные баллады». 34. «Проводи меня в последний путь...» (анг.)
- «Казарменные баллады». 35. Свадьба Сержанта (анг.)
- «Казарменные баллады». 37. Язычник (анг.)
- «Казарменные баллады». 38. «Часовой, зажмурься, друг!..» (анг.)
- «Казарменные баллады». 40. «От восхищения замираю...» (анг.)
- «Казарменные баллады». 41. «Военнослужащий». Бурская война, 1899 г. (анг.)
- «Казарменные баллады». 44. Вот так! (Конно-пехотные подразделения в линейных войсках) (анг.)
- «Казарменные баллады». 45. Колонны. (Мобильные колонны во время Бурской войны) (анг.)
- «Казарменные баллады». 46. Прощание колонн (анг.)
- «Казарменные баллады». 48. Наставник. (Сержанты линейных войск) (анг.)
- «Казарменные баллады». 49. Пыль (анг.)
- «Казарменные баллады». 50. Женатый солдат. (Резервист в линейных войсках) (анг.)
- «Казарменные баллады». 51. Лихтенберг. (Австралийские солдаты – уроженцы штата Новый Южный Уэльс) (анг.)
- «Казарменные баллады». 53. Полубаллада о Ватерфале. (Унтер-офицеры, надзирающие за военнопленными) (анг.)
- «Казарменные баллады». 55. «Безвестно, добровольно и бессрочно...» (анг.)
- «Казарменные баллады». 56. Ubique. Королевская артиллерия (анг.)
- «Казарменные баллады». 57. Возвращение. (Всеобщая демобилизация) (анг.)
- «Как-то раз старика из Монтро́за» (анг.)
- «Когда закончит рассказ о Земле» (анг.)
- «Лайнер – знатная дама» (анг.)
- «Медный город». 1909 (анг.)
- «Мой новый куб» (анг.)
- «Наши деды и прадеды» (анг.)
- «Невиновны» (анг.)
- «Пределы и обновления». 1932. 1. Молитва Гертруды (анг.)
- «Пределы и обновления». 1932. 3. Четвероногое (анг.)
- «Пределы и обновления». 1932. 4. Тотем (анг.)
- «Пределы и обновления». 1932. 5. Ученик (анг.)
- «Пределы и обновления». 1932. 6. Подруга (анг.)
- «Пределы и обновления». 1932. 7. Песнь Неемáна (анг.)
- «Пределы и обновления». 1932. 8. Сын Матери Моей (анг.)
- «Пределы и обновления». 1932. 11. Святой Павел перед казнью (анг.)
- «Пределы и обновления». 1932. 13. Ближние (анг.)
- «Пределы и обновления». 1932. 17. Гимн Физической Боли (анг.)
- «Пределы и обновления». 1932. 18. Расплата (анг.)
- «Раб, что сел на царство» (анг.)
- «Расходы и поступления». (1919-1926). 2. Виноградник (анг.)
- «Расходы и поступления». (1919-1926). 3. «Ночной пир» (анг.)
- «Расходы и поступления». (1919-1926). 9. Джейн выходит замуж (анг.)
- «Расходы и поступления». 12. Цыганские кибитки (анг.)
- «Расходы и поступления». 14. Легенда о Правде (анг.)
- «Расходы и поступления». 15. Мы и Они (анг.)
- «Расходы и поступления». 19. «Угаснув, ждал исхода я» (анг.)
- «Стоят Держава, Град и Трон...» (анг.)
- «Эпитафии Войны». 1914-1918. 1. Убытки поровну (анг.)
- «Эпитафии Войны». 1914-1918. 2. Слуга (анг.)
- «Эпитафии Войны». 1914-1918. 3. Сын (анг.)
- «Эпитафии Войны». 1914-1918. 4. Единственный сын (анг.)
- «Эпитафии Войны». 1914-1918. 5. Бывший клерк (анг.)
- «Эпитафии Войны». 1914-1918. 6. Чудо (анг.)
- «Эпитафии Войны». 1914-1918. 7. Индийские сипаи во Франции (анг.)
- «Эпитафии Войны». 1914-1918. 8. Трус (анг.)
- «Эпитафии Войны». 1914-1918. 9. Шок (анг.)
- «Эпитафии Войны». 1914-1918. 10. Могила в окрестностях Каира (анг.)
- «Эпитафии Войны». 1914-1918. 11. Пеликаны в пустыне (анг.)
- «Эпитафии Войны». 1914-1918. 12. Две надписи на памятниках канадским солдатам (анг.)
- «Эпитафии Войны». 1914-1918. 13. Одолженье (анг.)
- «Эпитафии Войны». 1914-1918. 14. Новобранец (анг.)
- «Эпитафии Войны». 1914-1918. 15. Пилот королевских военно-воздушных сил (анг.)
- «Эпитафии Войны». 1914-1918. 16. Благовоспитанный (анг.)
- «Эпитафии Войны». 1914-1918. 17. Туземец-водонос (анг.)
- «Эпитафии Войны». 1914-1918. 18. Погибший в Лондоне во время бомбёжки (анг.)
- «Эпитафии Войны». 1914-1918. 19. Сонливый часовой (анг.)
- «Эпитафии Войны». 1914-1918. 20. Батареи без боеприпасов (анг.)
- «Эпитафии Войны». 1914-1918. 21. Обычная история (анг.)
- «Эпитафии Войны». 1914-1918. 22. Государственный муж (анг.)
- «Эпитафии Войны». 1914-1918. 23. Мятежник (анг.)
- «Эпитафии Войны». 1914-1918. 24. Всепокорнейший (анг.)
- «Эпитафии Войны». 1914-1918. 25. Дрифтер из Таранто (анг.)
- «Эпитафии Войны». 1914-1918. 26. Столкновение эскадренных миноносцев (анг.)
- «Эпитафии Войны». 1914-1918. 27. Командир морского конвоя (анг.)
- «Эпитафии Войны». 1914-1918. 28. Неопознанный женский труп (анг.)
- «Эпитафии Войны». 1914-1918. 29. Изнасилованная, но отомщённая (анг.)
- «Эпитафии Войны». 1914-1918. 30. Могила в Салониках (анг.)
- «Эпитафии Войны». 1914-1918. 31. Жених (анг.)
- «Эпитафии Войны». 1914-1918. 32. Сестра милосердия. Член добровольческого медицинского отряда английской армии (анг.)
- «Эпитафии Войны». 1914-1918. 33. Актёры (анг.)
- «Эпитафии Войны». 1914-1918. 34. Журналисты (анг.)
Количество обращений к поэту: 67367
Последние стихотворения
To English version
|