Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Редьярд Киплинг (Rudyard Kipling)


«Эпитафии Войны». 1914-1918. 11. Пеликаны в пустыне


 (МОГИЛА В ОКРЕСТНОСТЯХ ХАЙФЫ)

Надо мною пески 
	возвышаются шапкой зыбучей. 
Где лежу я, 
	неведомо детям скорбящим моим. 
Вы, о крылья, 
	с утра начиная полёт свой могучий, 
Возвращаете странника к вечеру – 
	им, молодым!

© Перевод Евг. Фельдмана
20.05.1997
Все переводы Евгения Фельдмана


Текст оригинала на английском языке

«Epitaphs of the War». 1914-1918. 11. Pelicans in the Wilderness


   A Grave near Halfa

The blown sand heaps on me, that none may learn 
    Where I am laid for whom my children grieve... 
O wings that beat at dawning, ye return 
    Out of the desert to your young at eve!



Другие стихотворения поэта:
  1. РождествоA Nativity
  2. The First Chantey
  3. The Wishing Caps
  4. «Debits and Credits». (1919-1926). 1. The Changelings
  5. The Declaration of London


Распечатать стихотворение Распечатать стихотворение

Количество обращений к стихотворению: 5502


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru