Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Редьярд Киплинг (Rudyard Kipling)


«Эпитафии Войны». 1914-1918. 26. Столкновение эскадренных миноносцев


Никакого нет спасенья
	от Судьбы и от Тумана, 
А у них для нас –
	недобрые гостинцы. 
Я к невесте торопился,
	но погиб я от тарана. 
Лучший друг 
	был капитан
		того эсминца.

© Перевод Евг. Фельдмана
11.05.1985
Все переводы Евгения Фельдмана


Текст оригинала на английском языке

«Epitaphs of the War». 1914-1918. 26. Destroyer in Collision


For Fog and Fate no charm is found 
    To lighten or amend. 
I, hurrying to my bride, was drowned — 
    Cut down by my best friend.



Другие стихотворения поэта:
  1. The First Chantey
  2. Последние из Лёгкой бригадыThe Last of the Light Brigade
  3. London Stone
  4. Lady Geraldine's Hardship
  5. Tarrant Moss


Распечатать стихотворение Распечатать стихотворение

Количество обращений к стихотворению: 5020


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru