|
Главная • Биографии • Стихи по темам • Случайное стихотворение • Переводчики • Ссылки • Антологии Рейтинг поэтов • Рейтинг стихотворений |
|
Редьярд Киплинг (Rudyard Kipling) Стихотворные эпиграфы. «Цветы, и деревья, и травы, – сюда!...» Цветы, и деревья, и травы, – сюда! С людьми воевать вам случалось. Давайте их вытесним, чтоб ни следа, Ни запаха их не осталось! И древний алтарь угасает навек, И ливень огонь его тушит, И поле, куда не пришёл человек, Сорняк безнаказанно душит, И время никак не замедлит свой бег, И стены всё рушит и рушит… © Перевод Евг. Фельдмана 16.09.2002 Все переводы Евгения Фельдмана Текст оригинала на английском языке Chapter Headings. «Veil them, Cover them, Wall them round...» Veil them, cover them, wall them round — Blossom, and creeper, and weed — Let us forget the sight and the sound, The smell and the touch of the breed! Fat black ash by the altar-stone, Here is the white-foot rain, And the does bring forth in the fields unsown, And none shall affright them again; And the blind walls crumble, unknown, o’erthrown And none shall inhabit again! THE SECOND JUNGLE BOOK. Letting in the Jungle. Другие стихотворения поэта:
Распечатать стихотворение Количество обращений к стихотворению: 5737 |
||
Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |