|
||
|
|
Главная • Биографии • Стихи по темам • Случайное стихотворение • Переводчики • Ссылки • Антологии Рейтинг поэтов • Рейтинг стихотворений |
|
Редьярд Киплинг (Rudyard Kipling) Стихотворные эпиграфы. «Цветы, и деревья, и травы, – сюда!...» Цветы, и деревья, и травы, – сюда! С людьми воевать вам случалось. Давайте их вытесним, чтоб ни следа, Ни запаха их не осталось! И древний алтарь угасает навек, И ливень огонь его тушит, И поле, куда не пришёл человек, Сорняк безнаказанно душит, И время никак не замедлит свой бег, И стены всё рушит и рушит… © Перевод Евг. Фельдмана 16.09.2002 Все переводы Евгения Фельдмана Текст оригинала на английском языке Chapter Headings. «Veil them, Cover them, Wall them round...» Veil them, cover them, wall them round —
Blossom, and creeper, and weed —
Let us forget the sight and the sound,
The smell and the touch of the breed!
Fat black ash by the altar-stone,
Here is the white-foot rain,
And the does bring forth in the fields unsown,
And none shall affright them again;
And the blind walls crumble, unknown, o’erthrown
And none shall inhabit again!
THE SECOND JUNGLE BOOK.
Letting in the Jungle.
Другие стихотворения поэта: Количество обращений к стихотворению: 6483 |
||
|
|
||
Английская поэзия | ||