Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Rudyard Kipling (Редьярд Киплинг)


Parade-Song of the Camp-Animals. 1. Elephants of the Gun-Teams


We lent to Alexander the strength of Hercules,        
The wisdom of our foreheads, the cunning of our knees.
We bowed our necks to service--they ne'er were loosed again,-- 
Make way there, way for the ten-foot teams
        Of the Forty-Pounder train!



Перевод на русский язык

Парадные марши для животных, прикомандированных к военному ведомству. 1. Упряжные слоны, приданные артиллерийским расчетам


Стал с нами Македонский силён, как Геркулес. 
Ценил он ловкость нашу, и острый ум, и вес. 
Огромное орудье мы тащим, господа. 
		Летит снаряд; 
		В нём, в аккурат, 
Все сорок фунтов – да!1

© Перевод Евг. Фельдмана
18-20.04.1996
18.07.2000 (ред.)
Все переводы Евгения Фельдмана

Примечание переводчика

1 Стихотворение представляет собой шутливую пародию на популярный английский военный марш «Британские гренадеры» (“The British Grenadiers”). Предлагаю сравнить текст Р. Киплинга с первой строфой марша:

Some talk of Alexander, and some of Hercules; 
Of Hector and Lysander, and such great names as these; 
But of all the world’s brave heroes, there’s none that can compare 
With a tow row, row, row, row, row, row, for the British Grenadier.


Rudyard Kipling's other poems:
  1. The First Chantey
  2. Последние из Лёгкой бригадыThe Last of the Light Brigade
  3. Tarrant Moss
  4. France
  5. Lady Geraldine's Hardship


Распечатать стихотворение. Poem to print Распечатать (Print)

Количество обращений к стихотворению: 5091


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru