Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Редьярд Киплинг (Rudyard Kipling)


Просьба


Коль восхищён ты был вполне,
И был мой труд хорош,
Позволь уснуть в той ночи мне,
Куда и ты уйдёшь.

О мёртвых помним краткий миг,
Судьбы нам нет иной,
Ты только спрашивай у книг,
Оставленных здесь мной. 

Перевод Александра Лукьянова


По вкусу если труд был мой
Кому-нибудь из вас,
Пусть буду скрыт я темнотой,
Что к вам придет в свой час,
И, память обо мне храня
Один короткий миг,
Расспрашивайте про меня
Лишь у моих же книг.

Перевод Вяч. Вс. Иванова


Мои достоинства в уме
	Спокойно подытожь.
Не потревожь меня во тьме.
	Куда и сам уйдёшь.

Ты в меру чувства своего
	Воздай стихам и честь.
Не требуй более того.
	Что в этой книге есть.1

© Перевод Евг. Фельдмана
11.04.1984
Все переводы Евгения Фельдмана

Примечание

1 - Этим стихотворением завершается образцовое издание стихотворений Редьярда Киплинга – Rudyard Kipling. Complete Verse. Definitive Edition. – New York etc.: Anchor Books, Doubleday, 1989. Примечание переводчика.


Текст оригинала на английском языке

The Appeal


If I have given you delight
By aught that I have done,
Let me lie quiet in that night
Which shall be yours anon:

And for the little, little, span
The dead are borne in mind,
Seek not to questions other than
The books I leave behind.



Другие стихотворения поэта:
  1. The First Chantey
  2. Последние из Лёгкой бригадыThe Last of the Light Brigade
  3. «Limits and Renewals». 1932. 19. Azrael's Count
  4. Chartres Windows
  5. «Limits and Renewals». 1932. 12. The Threshold


Распечатать стихотворение Распечатать стихотворение

Количество обращений к стихотворению: 10885


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru