Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Rudyard Kipling (Редьярд Киплинг)


Chapter Headings. «Oh Love, the Flowers so Red...»


Oh Love, the flowers so red 
Are only tongues of flame, 
The earth is full of the dead, 
The new-killed, restless dead. 
There is danger beneath and o’erhead. 
And I guard thy gates in fear 
Of words thou canst not hear, 
Of peril and jeopardy, 
Of signs thou canst not see —
And thou sayest ’tis ill that I came?


     THE NAULAHKA.



Перевод на русский язык

Стихотворные эпиграфы. «Красны, Любовь, здесь вовсе не цветы...»


Красны, Любовь, здесь вовсе не цветы: 
Огонь горит – ужель не видишь ты?

Куда ни глянь – земля горит от зла, 
Куда ни глянь – убитых без числа,

Куда ни глянь – везде засада ждёт.                         
Стою на страже у твоих ворот

В боязни слов, исполненных вражды, 
Которых услыхать не можешь ты,

И знаков, что не  видишь ты, Любовь.
Тогда зачем укоры вновь и вновь,
                            
Зачем слова о том, что мой приход
Удвоил бремя всех твоих невзгод?

© Перевод Евг. Фельдмана
1.02.1999
1.04.2001
Все переводы Евгения Фельдмана


Rudyard Kipling's other poems:
  1. The First Chantey
  2. Последние из Лёгкой бригадыThe Last of the Light Brigade
  3. France
  4. Merrow Down
  5. Justice


Распечатать стихотворение. Poem to print Распечатать (Print)

Количество обращений к стихотворению: 4981


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru