Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Редьярд Киплинг (Rudyard Kipling)


Сын Марии. 1911


Если плату откажешься ты обсудить 
	И условия примешь, не споря,
Вилли, сын мой, не следует в Море ходить, 
	Потому что не нужен ты Морю.

Если ты после каждой команды начнёшь 
	В рассужденья пускаться, ей-богу,
Вилли, сын мой, и Суши ты зря не тревожь: 
	Без тебя ей спокойней намного.

Если ты не отметишь свой труд похвальбой, 
	Не начнешь набивать ему цену,
Ангел, может, подружится, Вилли, с тобой, 
	Но отвергнет Земля – непременно!

© Перевод Евг. Фельдмана
15.05.1990
Все переводы Евгения Фельдмана


Текст оригинала на английском языке

Mary's Son


                       1911

If you stop to find out what your wages will be
  And how they will clothe and feed you,
Willie, my son, don't you go on the Sea.
  For the Sea will never need you.

If you ask for the reason of every command,
  And argue with people about you,
Willie, my son, don't you go on the Land,
  For the Land will do better without you.

If you stop to consider the work you have done
  And to boast what your labour is worth, dear,
Angels may come for you, Willie, my son,
  But you'll never be wanted on Farth, dear!



Другие стихотворения поэта:
  1. The First Chantey
  2. Последние из Лёгкой бригадыThe Last of the Light Brigade
  3. «Limits and Renewals». 1932. 19. Azrael's Count
  4. Tarrant Moss
  5. France


Распечатать стихотворение Распечатать стихотворение

Количество обращений к стихотворению: 5243


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru