|
||
|
|
Главная • Биографии • Стихи по темам • Случайное стихотворение • Переводчики • Ссылки • Антологии Рейтинг поэтов • Рейтинг стихотворений |
|
Rudyard Kipling (Редьярд Киплинг) A British-Roman Song "A Centurion of the Thirtieth" - Puck of Pook's Hill
My father's father saw it not,
And I, belike, shall never come
To look on that so-holy spot -
That very Rome -
Crowned by all Time, all Art, all Might,
The equal work of Gods and Man,
City beneath whose oldest height -
The Race began!
Soon to send forth again a brood,
Unshakable, we pray, that clings
To Rome's thrice-hammered hardihood -
In arduous things.
Strong heart with triple armour bound,
Beat strongly, for thy life-blood runs,
Age after Age, the Empire round -
In us thy Sons
Who, distant from the Seven Hills,
Loving and serving much, require
Thee -- thee to guard 'gainst home-born ills
The Imperial Fire!Перевод на русский язык Песнь британского римлянина. (406 г. н.э.) Его уже не помнил дед, И я не полюбуюсь им, Но знаю – места в мире нет Святей, чем Рим! Трудились Время, Знанья, Мощь, И Боги, и Людской наш Род, И вот среди холмов и рощ Возник Народ! Неудержимый свой напор Потомкам заповедал Рим. С тройной отвагой мы с тех пор Свой путь торим. Стучат могучие сердца, Тройной покрытые бронёй, И нет Империи конца, И ей одной Мы служим, Рим беря в пример. Попробуй налети и тронь Рой доморощенных химер Её Огонь! © Перевод Евг. Фельдмана <Не позднее 1998 г.> Все переводы Евгения Фельдмана ПримечаниеПоследние римские легионы покинули Британию в 410 г. н.э. – Примечание переводчика. Rudyard Kipling's other poems: Количество обращений к стихотворению: 6686 |
||
|
|
||
Английская поэзия | ||