|
Главная • Биографии • Стихи по темам • Случайное стихотворение • Переводчики • Ссылки • Антологии Рейтинг поэтов • Рейтинг стихотворений |
|
Rudyard Kipling (Редьярд Киплинг) «Epitaphs of the War». 1914-1918. 16. The Refined Man I was of delicate mind. I stepped aside for my needs, Disdaining the common office. I was seen from afar and killed... How is this matter for mirth? Let each man be judged by his deeds. I have paid my price to live with myself on the terms that I willed. Перевод на русский язык «Эпитафии Войны». 1914-1918. 16. Благовоспитанный Я был хорошо воспитан. Я в клозет не ходил с другими. Меня убили поодаль, когда я пускал мочу. Джентльмены, что тут смешного? По деяньям да будем судимы: Ведь я заплатил свою цену, чтобы жить так, как я хочу! © Перевод Евг. Фельдмана 12.06.1988 12.09.2016 (ред.) Все переводы Евгения Фельдмана Rudyard Kipling's other poems:
Распечатать (Print) Количество обращений к стихотворению: 27799 |
||
Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |