|
||
|
|
Главная • Биографии • Стихи по темам • Случайное стихотворение • Переводчики • Ссылки • Антологии Рейтинг поэтов • Рейтинг стихотворений |
|
Rudyard Kipling (Редьярд Киплинг) «Epitaphs of the War». 1914-1918. 16. The Refined Man I was of delicate mind. I stepped aside for my needs,
Disdaining the common office. I was seen from afar and killed...
How is this matter for mirth? Let each man be judged by his deeds.
I have paid my price to live with myself on the terms that I willed.
Перевод на русский язык «Эпитафии Войны». 1914-1918. 16. Благовоспитанный Я был хорошо воспитан. Я в клозет не ходил с другими. Меня убили поодаль, когда я пускал мочу. Джентльмены, что тут смешного? По деяньям да будем судимы: Ведь я заплатил свою цену, чтобы жить так, как я хочу! © Перевод Евг. Фельдмана 12.06.1988 12.09.2016 (ред.) Все переводы Евгения Фельдмана Rudyard Kipling's other poems: Количество обращений к стихотворению: 31370 |
||
|
|
||
Английская поэзия | ||