|
||
|
|
Главная • Биографии • Стихи по темам • Случайное стихотворение • Переводчики • Ссылки • Антологии Рейтинг поэтов • Рейтинг стихотворений |
|
Редьярд Киплинг (Rudyard Kipling) «Эпитафии Войны». 1914-1918. 24. Всепокорнейший Я каждый день молитвы возносил, Но Божествам не слышан был мой голос. У жертвенника падал я без сил, Но небо для меня не раскололось. Невежества не спал с меня покров. С бедою старой новые насели. Не взяли Божества моих даров. И всё ж я им служу. Служу доселе. © Перевод Евг. Фельдмана 3.03.1989 24.05.1997 (ред.) 26.04.2001 (ред.) Все переводы Евгения Фельдмана Текст оригинала на английском языке «Epitaphs of the War». 1914-1918. 24. The Obedient Daily, though no ears attended,
Did my prayers arise.
Daily, though no fire descended
Did I sacrifice.
Though my darkness did not lift,
Though I faced no lighter odds,
Though the Gods bestowed no gift,
None the less,
None the less, I served the Gods!Другие стихотворения поэта: Количество обращений к стихотворению: 6311 |
||
|
|
||
Английская поэзия | ||