Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Rudyard Kipling (Редьярд Киплинг)


«Epitaphs of the War». 1914-1918. 26. Destroyer in Collision


For Fog and Fate no charm is found 
    To lighten or amend. 
I, hurrying to my bride, was drowned — 
    Cut down by my best friend.



Перевод на русский язык

«Эпитафии Войны». 1914-1918. 26. Столкновение эскадренных миноносцев


Никакого нет спасенья
	от Судьбы и от Тумана, 
А у них для нас –
	недобрые гостинцы. 
Я к невесте торопился,
	но погиб я от тарана. 
Лучший друг 
	был капитан
		того эсминца.

© Перевод Евг. Фельдмана
11.05.1985
Все переводы Евгения Фельдмана


Rudyard Kipling's other poems:
  1. The First Chantey
  2. The Cursing of Stephen
  3. «Limits and Renewals». 1932. 19. Azrael's Count
  4. Tarrant Moss
  5. «Limits and Renewals». 1932. 9. The Coiner


Распечатать стихотворение. Poem to print Распечатать (Print)

Количество обращений к стихотворению: 5355


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru