|
Главная • Биографии • Стихи по темам • Случайное стихотворение • Переводчики • Ссылки • Антологии Рейтинг поэтов • Рейтинг стихотворений |
|
Редьярд Киплинг (Rudyard Kipling) Руны на виландовом мече Меня сковали Предать бойца В первом бою. Меня послали По злое золото На крайний свет. Злое золото Вплывает в Англию Из глуби вод. Золотою рыбою Опять оно канет В глуби вод. Оно не за снедь, Оно не за снасть, А за Самое Главное. Злое золото Спит в казне Для недобрых дел. Злое золото Всходит к миру Из глуби вод. Золотою рыбою Опять оно канет В глуби вод. Оно не за снедь, Оно не за снасть, А за Самое Главное. Перевод М. Гаспарова Текст оригинала на английском языке The Runes of Weland's Sword A smith makes me To betray my Man In my first fight. To gather Gold At the world's end I am sent. The Gold I gather Comes into England Out of deep Water. Like a shining Fish Then it descends Into deep Water. It is not given For goods or gear, But for The Thing. The Gold I gather A King covets For an ill use The Gold I gather Is drawn up Out of deep Water. Like a shining Fish Then it descends Into deep Water. It is not given For goods or gear, But for The Thing. Другие стихотворения поэта:
Распечатать стихотворение Количество обращений к стихотворению: 6006 |
||
Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |