Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Редьярд Киплинг (Rudyard Kipling)


Руны на виландовом мече


Меня сковали
Предать бойца
В первом бою.

Меня послали
По злое золото
На крайний свет.

Злое золото
Вплывает в Англию
Из глуби вод.

Золотою рыбою
Опять оно канет
В глуби вод.

Оно не за снедь,
Оно не за снасть,
А за Самое Главное.

Злое золото
Спит в казне
Для недобрых дел.

Злое золото
Всходит к миру
Из глуби вод.

Золотою рыбою
Опять оно канет
В глуби вод.

Оно не за снедь,
Оно не за снасть,
А за Самое Главное.

Перевод М. Гаспарова


Текст оригинала на английском языке

The Runes of Weland's Sword


A smith makes me
To betray my Man
In my first fight.

To gather Gold
At the world's end
I am sent.

The Gold I gather
Comes into England
Out of deep Water.

Like a shining Fish
Then it descends
Into deep Water.

It is not given
For goods or gear,
But for The Thing.

The Gold I gather
A King covets
For an ill use

The Gold I gather
Is drawn up
Out of deep Water.

Like a shining Fish
Then it descends
Into deep Water.

It is not given
For goods or gear,
But for The Thing.



Другие стихотворения поэта:
  1. The First Chantey
  2. The Cursing of Stephen
  3. «Limits and Renewals». 1932. 9. The Coiner
  4. The Jester
  5. «Debits and Credits». (1919-1926). 10. The Portent


Распечатать стихотворение Распечатать стихотворение

Количество обращений к стихотворению: 6006


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru