Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Редьярд Киплинг (Rudyard Kipling)


«Казарменные баллады». 48. Наставник. (Сержанты линейных войск)


Укрывшись кое-как за каменной стеной
И дух переведя, я пошутил когда-то:
«Дурникель-Никель, гад, летает надо мной,
Всё хочет доказать, – хоть он у нас вне штата, –
Есть кто-то наверху – главней, чем генерал!»

Я видел, перед ним полковник мой упал.
Пал капитан; ему для кладбища, ребята,
Он надпись написал – все буквы до одной –
Чтоб чувствовал народ: лишь он здесь правит бал,
Хоть он – Свистун-Хвастун, хоть он у нас – вне штата!

Не бегайте, как я (я бегал, как дурной).
На пузе ползайте, и в шанс, как он ни мал,
Уверуйте: не вы, а кто-нибудь иной
Погибнет от того, кого я обругал:
«Фитци ван Шпитц – подлец, который здесь вне штата!»

Ну, вроде, пронесло… Он в памяти солдата,
В кинематографе её, теперь предстал
Визгливый, с грибовидной серой головой.
Наставник наш, пусть он не генерал, 
Ему внимают здесь и мёртвый, и живой,
Вгоняющему-В-Страх, ему, что здесь – вне штата!

© Перевод Евг. Фельдмана
5-8.10.2012
Все переводы Евгения Фельдмана


Текст оригинала на английском языке

«Barrack-Room Ballads». 48. The Instructor. Non-Commissioned Officers of the Line


At times when under cover I ’ave said,
To keep my spirits up an' raise a laugh,
’Earin 'im pass so busy over-’ead –
Old Nickel-Neck, ’oo isn't on the Staff  –
“There’s one above is greater than us all.”

Before ’im I ’ave seen my Colonel fall,
An’ watched ’im write my Captain’s epitaph,
So that a long way off it could be read –
He ’as the knack o’ makin’ men feel small –
Old Whistle Tip, ’oo isn’t on the Staff.

There is no sense in fleein’ (I ’ave fled),
Better go on an’ do the belly-crawl,
An’ ’ope’ ’e’ll ’it some other man instead
Of you ’e seems to ’unt so speshual –
Fitzy van Spitz, ’oo isn’t on the Staff.

An’ thus in mem’ry’s cinematograph,
Now that the show is over, I recall
The peevish voice an’ ’oary mushroom ’ead
Of  ’im we owned was greater than us all,
’Oo give instruction to the quick an’ the dead –
The Shudderin’ Beggar – not upon the Staff!



Другие стихотворения поэта:
  1. The First Chantey
  2. The Cursing of Stephen
  3. «Limits and Renewals». 1932. 19. Azrael's Count
  4. «Limits and Renewals». 1932. 9. The Coiner
  5. The Jester


Распечатать стихотворение Распечатать стихотворение

Количество обращений к стихотворению: 5172


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru