Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Rudyard Kipling (Редьярд Киплинг)


«Epitaphs of the War». 1914-1918. 19. The Sleepy Sentinel


Faithless the watch that I kept: now I have none to keep.
I was slain because I slept: now I am slain I sleep.
Let no man reproach me again, whatever watch is unkept—	
I sleep because I am slain. They slew me because I slept.



Перевод на русский язык

«Эпитафии Войны». 1914-1918. 19. Сонливый часовой


Прескверно стоял на посту я,
	и службу мне впредь не нести: 
Уволил расстрел подчистую.
	Прохожий, пойми и прости, 
В печальное вникнув событье,
	прости – я служить перестал, 
И сплю, потому что убит я.
	Убит, потому что я спал.

© Перевод Евг. Фельдмана
31.01.1990
24.05.1997 (ред.)
Все переводы Евгения Фельдмана


Rudyard Kipling's other poems:
  1. РождествоA Nativity
  2. The First Chantey
  3. The Wishing Caps
  4. «Debits and Credits». (1919-1926). 1. The Changelings
  5. The Declaration of London


Распечатать стихотворение. Poem to print Распечатать (To print)

Количество обращений к стихотворению: 5532


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru