Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Rudyard Kipling (Редьярд Киплинг)


«Epitaphs of the War». 1914-1918. 19. The Sleepy Sentinel


Faithless the watch that I kept: now I have none to keep.
I was slain because I slept: now I am slain I sleep.
Let no man reproach me again, whatever watch is unkept—	
I sleep because I am slain. They slew me because I slept.



Перевод на русский язык

«Эпитафии Войны». 1914-1918. 19. Сонливый часовой


Прескверно стоял на посту я,
	и службу мне впредь не нести: 
Уволил расстрел подчистую.
	Прохожий, пойми и прости, 
В печальное вникнув событье,
	прости – я служить перестал, 
И сплю, потому что убит я.
	Убит, потому что я спал.

© Перевод Евг. Фельдмана
31.01.1990
24.05.1997 (ред.)
Все переводы Евгения Фельдмана


Rudyard Kipling's other poems:
  1. The First Chantey
  2. Последние из Лёгкой бригадыThe Last of the Light Brigade
  3. London Stone
  4. Lady Geraldine's Hardship
  5. The Last Lap


Распечатать стихотворение. Poem to print Распечатать (Print)

Количество обращений к стихотворению: 5020


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru