Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Rudyard Kipling (Редьярд Киплинг)


«Epitaphs of the War». 1914-1918. 9. Shock


My name, my speech, my self I had forgot.
My wife and children came—I knew them not.
I died. My Mother followed. At her call
And on her bosom I remembered all.



Перевод на русский язык

«Эпитафии Войны». 1914-1918. 9. Шок


Фамилья, имя, – даже речь –
		всё рухнуло в провал. 
Рыдали дети и жена, – 
		я их не узнавал. 
Я умер. Мама – вслед за мной.
		Лишь на её груди 
Очнулся я и вспомнил всё,
		что было позади.

© Перевод Евг. Фельдмана
10.05.1985
27.12.1994 (ред.)
1995-1996 (ред.)
Все переводы Евгения Фельдмана


Rudyard Kipling's other poems:
  1. РождествоA Nativity
  2. The First Chantey
  3. The Wishing Caps
  4. «Debits and Credits». (1919-1926). 1. The Changelings
  5. The Declaration of London


Распечатать стихотворение. Poem to print Распечатать (To print)

Количество обращений к стихотворению: 5563


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru