|
Главная • Биографии • Стихи по темам • Случайное стихотворение • Переводчики • Ссылки • Антологии Рейтинг поэтов • Рейтинг стихотворений |
|
Rudyard Kipling (Редьярд Киплинг) Doctors Man dies too soon, beside his works half-planned. His days are counted and reprieve is vain: Who shall entreat with Death to stay his hand; Or cloke the shameful nakedness of pain? Send here the bold, the seekers of the way-- The passionless, the unshakeable of soul, Who serve the inmost mysteries of man's clay, And ask no more than leave to make them whole Перевод на русский язык Доктора 1923 Человек уходит слишком скоро, Человек уходит слишком рано, Ибо Смерть не ведает укора, Ибо Смерть приходит невозбранно. Не проймёшь мольбою никакою, Не подыщешь слова полюбезней… Кто ж прикроет бережной рукою Стыд и нищету людских болезней? Так пошли их, Господи, отважных, Непоколебимых и упорных, Так пошли их, добрых, непродажных, Что провидят на путях неторных Тайны человеческого тела, И о благах мира не тоскуют, И лишь только знания взыскуют, Знания – без меры и предела! © Перевод Евг. Фельдмана 18.04.2001 21.04.2001 (ред.) Все переводы Евгения Фельдмана Rudyard Kipling's other poems: Poems of another poets with the same name (Стихотворения других поэтов с таким же названием): Распечатать (Print) Количество обращений к стихотворению: 5654 |
||
Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |