Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Rudyard Kipling (Редьярд Киплинг)


* * *


The People of the Eastern Ice, they are melting like the snow –
They beg for coffee and sugar; they go where the white men go.
The People of the Western Ice, they learn to steal and fight;
They sell their furs to the trading-post: they sell their souls to the white.
The People of the Southern Ice, they trade with the whaler’s crew;
Their women have many ribbons, but their tents are torn and few.
But the People of the Elder Ice, beyond the white man’s ken –
Their spears are made of the narwhal-horn, and they are the last of the Men!



Перевод на русский язык

Песня Северного Охотника


Там – Восточный Лёд, там – больной Народ: 
		он тает, как снег, сочтены его дни.
Там кофе и сахар клянчить не стыд, 
		там белые люди – дороже родни.

Там – Западный Лёд, там – худо живут:
		дерутся да пьют – в том и весь их труд. 
И меха свои, и души свои 
		белым людям за деньги там продают.

Там – Южный Лёд. С китоловами там 
		торговлю ведут; не народ, а дрянь:
Он, что кукол, своих наряжает жён, 
		а его жильё – не жильё, а рвань.

Тут – Старинный Лёд. Тут Люди живут, 
		Чураясь пришельцев и их затей. 
Бивни нарвалов – копья у них. 
		Они – последние из Людей.

© Перевод Евг. Фельдмана
15.04.1996
Все переводы Евгения Фельдмана


Rudyard Kipling's other poems:
  1. The First Chantey
  2. Последние из Лёгкой бригадыThe Last of the Light Brigade
  3. «Limits and Renewals». 1932. 19. Azrael's Count
  4. Chartres Windows
  5. «Limits and Renewals». 1932. 12. The Threshold


Распечатать стихотворение. Poem to print Распечатать (Print)

Количество обращений к стихотворению: 4982


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru