|
Главная • Биографии • Стихи по темам • Случайное стихотворение • Переводчики • Ссылки • Антологии Рейтинг поэтов • Рейтинг стихотворений |
|
Rudyard Kipling (Редьярд Киплинг) «Epitaphs of the War». 1914-1918. 4. An Only Son I have slain none except my Mother. She (Blessing her slayer) died of grief for me. Перевод на русский язык «Эпитафии Войны». 1914-1918. 4. Единственный сын Никого не убил я на этой Войне, Только Маму убил я – тоской обо мне. © Перевод Евг. Фельдмана 10-11.05.1985 Все переводы Евгения Фельдмана Rudyard Kipling's other poems:
Распечатать (Print) Количество обращений к стихотворению: 5595 |
||
Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |