Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылки
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Редьярд Киплинг (Rudyard Kipling)


Наследие


Геройский век над миром тек:
     За часом - славный час.
Творили пращуры в тот век
	Наследие для нас.
И твердо знали, что сыны, -
     В свой век и свой черед, -
Не менее свершить должны,
     И двинуть жизнь вперед.

Долга была борьба, долга!
     Отнюдь не ворожбой, -
Сдержали стенами врага,
     И дамбами - прибой.
Да, славный прадед, смел и горд,
	Умел страну беречь!
Но корень стойкости - не форт,
	А доблести - не меч.

Нет, юный пыл, и зрелость сил,
     И опыт поздних лет -
В них корень мощи! Не щадил
     Никто себя, о нет:
Не жертвенных животных кровь,
     Не золото в мошне -
Пожертвуй жизнь, отдай любовь,
     Родной служа стране!

И предок наш, не чая мзды, -
     Смирение само, -
Влачил заботы и труды,
     Что грузное ярмо.
И оттого-то наш народ,
     Не ползая в пыли,
Свободно, радостно живет,
     И ныне - соль земли.

Он шел, как вол, и влек арбу -
	И знай скрипела ось!
И прадед не гневил судьбу,
	Не говорил "авось":
Нам гордый сан судьбою дан,
     Заслуженный сполна.
Продлим же труд! - не мельче люд 
     И в наши времена.


© Перевод Сергея Александровского (2005)
Сергей Александровский - русский поэт и переводчик.


Текст оригинала на английском языке

The Heritage


Our Fathers in a wondrous age,
Ere yet the Earth was small,
Ensured to us a heritage,
And doubted not at all
That we the children of their heart,
Which then did beat so high,
In later rime should play like part
For our posterity.

A thousand years they steadfast built,
To 'vantage us and ours,
The Walls that were a world's despair,
The sea-constraining Towers:
Yet in their midmost pride they knew,
And unto Kings made known,
Not all from these their strength they drew,
Their faith from brass or stone.

Youth's passion, manhood's fierce intent,
With age's judgment wise,
They spent, and counted not they spent,
At daily sacrifice.
Not lambs alone nor purchased doves .
Or tithe of trader's gold--
Their lives most dear, their dearer loves,
They offered up of old.

Refraining e'en from lawful things,
They bowed the neck to bear
The unadorned yoke that brings
Stark toil and sternest care.
Wherefore through them is Freedom sure;
Wherefore through them we stand,
From all but sloth and pride secure,
In a delightsome land.

Then, fretful, murmur not they gave
So great a charge to keep,
Nor dream that awestruck Time shall save
Their labour while we sleep.
Dear-bought and clear, a thousand year,
Our fathers' title runs.
Make we likewise their sacrifice,
Defrauding not our sons. 



Другие стихотворения поэта:
  1. Сэмюэл ПеписSamuel Pepys
  2. «Brazilian Verses». 1927. 2. A Song of Bananas
  3. Песнь МитреA Song to Mithras
  4. «A History of England». 1911. 10. The King's Job
  5. The Jester


Распечатать стихотворение Распечатать стихотворение

Количество обращений к стихотворению: 1608



Последние стихотворения

Поддержать сайт

To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru