|
Главная • Биографии • Стихи по темам • Случайное стихотворение • Переводчики • Ссылки • Антологии Рейтинг поэтов • Рейтинг стихотворений |
|
Редьярд Киплинг (Rudyard Kipling) «Эпитафии Войны». 1914-1918. 17. Туземец-водонос (Средневосточный театр военных действий) Огонь Прометея довёл до беды. Но боги ревнивы и ныне: Покойный за лишнюю кварту воды Квартиру нашёл в домовине. © Перевод Евг. Фельдмана 10.05.1985 22.05.1997 (ред.) Все переводы Евгения Фельдмана Текст оригинала на английском языке «Epitaphs of the War». 1914-1918. 17. Native Water-Carrier (M.E.F.) Prometheus brought down fire to men, This brought up water. The Gods are jealous—now, as then, Giving no quarter. Другие стихотворения поэта:
Распечатать стихотворение Количество обращений к стихотворению: 5465 |
||
Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |