|
||
|
|
Главная • Биографии • Стихи по темам • Случайное стихотворение • Переводчики • Ссылки • Антологии Рейтинг поэтов • Рейтинг стихотворений |
|
Редьярд Киплинг (Rudyard Kipling) «Эпитафии Войны». 1914-1918. 17. Туземец-водонос (Средневосточный театр
военных действий)
Огонь Прометея довёл до беды.
Но боги ревнивы и ныне:
Покойный за лишнюю кварту воды
Квартиру нашёл в домовине.
© Перевод Евг. Фельдмана
10.05.1985
22.05.1997 (ред.)
Все переводы Евгения Фельдмана
Текст оригинала на английском языке «Epitaphs of the War». 1914-1918. 17. Native Water-Carrier (M.E.F.) Prometheus brought down fire to men,
This brought up water.
The Gods are jealous—now, as then,
Giving no quarter.Другие стихотворения поэта: Количество обращений к стихотворению: 6304 |
||
|
|
||
Английская поэзия | ||