Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Rudyard Kipling (Редьярд Киплинг)


«Epitaphs of the War». 1914-1918. 3. A Son


My son was killed while laughing at some jest.    I would I knew 
What it was, and it might serve me in a time when jests are few.



Перевод на русский язык

«Эпитафии Войны». 1914-1918. 3. Сын


Мой сын убит в коротком промежутке, 
Когда он посмеялся чьей-то шутке.

Я знать хочу, что сына насмешило 
В тот самый миг, когда его прошило,

И в час, когда наш смех совсем уж редок, 
Я вспомню эту шутку – напоследок.

© Перевод Евг. Фельдмана
12.03.1989
Все переводы Евгения Фельдмана


Rudyard Kipling's other poems:
  1. An Auto-da-fé
  2. Rosicrucian Subtleties
  3. The Song of Seven Cities
  4. A Ripple Song
  5. The Land


Распечатать стихотворение. Poem to print Распечатать (To print)

Количество обращений к стихотворению: 6015


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия