Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Robert Burns (Роберт Бернс)


Epigram («When ––– , deceased, to the devil went down…»)


When ––– , deceased, to the devil went down,
’Twas nothing would serve him but Satan’s own crown;
‘Thy fool’s head,’ quoth Satan, ‘that crown shall wear never,
I grant thou’rt as wicked, but not quite so clever.’

1793

Перевод на русский язык

Эпиграмма («Попал он в ад – и хоть бы хны…»)


Попал он в ад, – и хоть бы хны:
	Решительно и строго
Он там корону Сатаны
	Потребовал с порога.
«Дурак, – заметил Сатана. –
Тебе – корону? Вот те на!
	Хоть ты, как я, порочен
И в этом смысле – высший сорт,
Однако, власть – отнюдь не спорт,
А ты, как вижу я, милорд,
	Умом – не слишком прочен!»

1793

© Перевод Евг. Фельдмана
21.12.2002
16.07.2016 (ред.)
Все переводы Евгения Фельдмана


Надпись на могиле честолюбца

Покойник был дурак и так любил чины,
Что требует в аду короны сатаны.

– Нет, – молвил сатана. – Ты зол, и даже слишком,
Но надо обладать каким-нибудь умишком!

Перевод С.Я. Маршака
Все переводы Самуила Маршака


Robert Burns's other poems:
  1. I Gaed a Waefu' Gate Yestreen
  2. Blythe Was She
  3. Gala Water
  4. Stay My Charmer
  5. The Flowery Banks of Cree


Распечатать стихотворение. Poem to print Распечатать (Print)

Количество обращений к стихотворению: 3227


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru