Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Robert Burns (Роберт Бернс)


To the Beautiful Eliza J –– n


How, Liberty! girl, can it be by thee named?
And Equality too! hussey, art not asthamed?
Free and Equal, indeed? while mankind thou enchainest,
And over their hearts a proud despot thou reignest!

1794

Перевод на русский язык

На красавицу Элизу Д –– н


Свобода и Равенство! Общеизвестно –
О них толковать вам весьма неуместно: 
Под вашею властью так много народа, 
Что где уж тут Равенство, где тут Свобода?

1794

© Перевод Евг. Фельдмана
29.01.1997
Все переводы Евгения Фельдмана


Красавице, проповедующей Свободу и Равенство

Ты восклицаешь: «Равенство! Свобода!»
         Но, милая, слова твои — обман.
Ты ввергла в рабство множество народа
         И властвуешь бездушно, как тиран.

Перевод С.Я. Маршака
Все переводы Самуила Маршака


Robert Burns's other poems:
  1. Goode’en to You, Kimmer
  2. Verses to a Young Lady, Miss Graham of Fintry, with a Present of Songs
  3. To a Young Lady, Miss Jessy Lewars, Dumfries, with Books which the Bard Presented her
  4. O Steer Her Up
  5. Canst Thou Leave Me Thus?


Распечатать стихотворение. Poem to print Распечатать (To print)

Количество обращений к стихотворению: 4335


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия