Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Robert Burns (Роберт Бернс)


To the Beautiful Eliza J –– n


How, Liberty! girl, can it be by thee named?
And Equality too! hussey, art not asthamed?
Free and Equal, indeed? while mankind thou enchainest,
And over their hearts a proud despot thou reignest!

1794

Перевод на русский язык

На красавицу Элизу Д –– н


Свобода и Равенство! Общеизвестно –
О них толковать вам весьма неуместно: 
Под вашею властью так много народа, 
Что где уж тут Равенство, где тут Свобода?

1794

© Перевод Евг. Фельдмана
29.01.1997
Все переводы Евгения Фельдмана


Красавице, проповедующей Свободу и Равенство

Ты восклицаешь: «Равенство! Свобода!»
         Но, милая, слова твои — обман.
Ты ввергла в рабство множество народа
         И властвуешь бездушно, как тиран.

Перевод С.Я. Маршака
Все переводы Самуила Маршака


Robert Burns's other poems:
  1. I Gaed a Waefu' Gate Yestreen
  2. Blythe Was She
  3. The Banks of Nith (THE THAMES flows proudly to the sea)
  4. The Flowery Banks of Cree
  5. Gala Water


Распечатать стихотворение. Poem to print Распечатать (Print)

Количество обращений к стихотворению: 2892


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru