Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Robert Burns (Роберт Бернс)


Lines Inscribed on a Platter


My blessings on ye, honest wife,
  	I ne’er was here before:
Ye’ve wealth o’ gear for spoon and knife –
  	Heart could not wish for more.

Heaven keep you clear of sturt and strife,
  	Till far ayont four score,
And while I toddle on thro’ life,
  	I’ll ne’er gae by your door!

1787

Перевод на русский язык

Строки, начертанные на деревянной тарелке


Во славу честной госпожи
	С её проезжим людом
Стучат здесь вилки и ножи
	Над каждым дивным блюдом.

Пусть охраняют от потерь
	Её благие боги,
И я, её завидев дверь,
	К ней заверну с дороги!

1787

© Перевод Евг. Фельдмана
21.12.2002
30.01.2003 (ред.)
Все переводы Евгения Фельдмана


Трактирщице из Рослина

Достойна всякого почёта
Владений этих госпожа.
В её таверне есть работа
Для кружки, ложки и ножа.

Пускай она, судьбой хранима,
Ещё полвека проживёт.
И – верьте! – не промчусь я мимо
Её распахнутых ворот!

Перевод С.Я. Маршака
Все переводы Самуила Маршака


Robert Burns's other poems:
  1. Weary Fa’ You, Duncan Gray
  2. Could Aught of Song
  3. My Chloris
  4. It Is Na, Jean, Thy Bonnie Face
  5. Fairest Maid on Devon Banks


Распечатать стихотворение. Poem to print Распечатать (To print)

Количество обращений к стихотворению: 3409


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru