Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Роберт Бернс (Robert Burns)


Скроггам


Жила в Кокпéне женщина одна,
		Скрóггам;
Варила крепкий добрый эль она. –
Миленький, ляг со мной рядом,
Скрóггам, мой миленький, рýффум!

Но вот несчастье, заболела дочь!
		Скрóггам;
И заболел священник – в ту же ночь. –
Миленький, ляг со мной рядом,
Скрóггам, мой миленький, рýффум!

И с пылу с жаром рядышком легли,
		Скрóггам;
Друг дружку остужали, как могли! –
Миленький, ляг со мной рядом,
Скрóггам, мой миленький, рýффум! 

1792

© Перевод Евг. Фельдмана
25.02.2003
Все переводы Евгения Фельдмана


Песенка

Жила-была тетка под старою ивой,
Она джентльменам готовила пиво.
	Скро́гам.

У теткиной дочки была лихорадка.
Священник дрожал от того же припадка.
	Ра́ффам.

И тетка, желая прогнать лихорадку,
Обоих в одну уложила кроватку.
	Скро́гам.

Больного согрел лихорадочный пыл,
И жар у больной понемногу остыл.
	Ра́ффам.

Перевод С.Я. Маршака
Все переводы Самуила Маршака


Текст оригинала на английском языке

Scroggam


THERE was a wife wonn’d in Cockpen, 
        Scroggam;
She brew’d gude ale for gentlemen,
Sing auld Cowl, lay you down by me,
Scroggam, my dearie, ruffum.

The gudewife’s dochter fell in a fever,
        Scroggam;
The priest o’ the parish fell in anither,
Sing auld Cowl, lay you down by me,
Scroggam, my dearie, ruffum.

They laid the twa i’ the bed thegither,
        Scroggam;
That the heat o’ the tane might cool the tither.
Sing auld Cowl, lay you down by me,
Scroggam, my dearie, ruffum.

1792

Другие стихотворения поэта:
  1. I Gaed a Waefu' Gate Yestreen
  2. Blythe Was She
  3. Farewell to Ballochmyle
  4. Lines Written under the Picture of Miss Burns
  5. Young Jamie, Pride of A’ the Plain


Распечатать стихотворение Распечатать стихотворение

Количество обращений к стихотворению: 3114


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru