Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Роберт Бернс (Robert Burns)


Эпиграмма на Эльфинстона, переводчика эпиграмм Марциала


О ты, кто Поэзии даром не нужен, 
Кто не́ был вовеки и с Прозою дружен, 
Ты слышишь ли стон, что несётся по свету? 
То стон Марциа́ла:1 «Убийцу – к ответу!»

1787

© Перевод Евг. Фельдмана
18.12.1997
Все переводы Евгения Фельдмана

1 - Марциа́л (I в. до н.э.) – римский поэт, автор многочисленных эпиграмм. – Примечание переводчика.



Переводчику Марциала

О ты, кого поэзия изгнала,
Кто в нашей прозе места не нашёл, –
Ты слышишь крик поэта Марциала:
 «Разбой! Грабеж! Меня он перевёл!..»

Перевод С.Я. Маршака
Все переводы Самуила Маршака


Текст оригинала на английском языке

Epigram on Elphinstone’s Translation of Martial’s Epigrams


O thou whom Poetry abhors,
Whom Prose has turned out of doors,
Heard’st thou yon groan?-proceed no further,
’Twas laurel’d Martial calling murther.

1787

Другие стихотворения поэта:
  1. The Banks of Nith (THE THAMES flows proudly to the sea)
  2. The Flowery Banks of Cree
  3. Farewell to Ballochmyle
  4. Gala Water
  5. Lines Written under the Picture of Miss Burns


Распечатать стихотворение Распечатать стихотворение

Количество обращений к стихотворению: 2153


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru