Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Robert Burns (Роберт Бернс)


Dainty Davie


Now rosy May comes in wi’ flowers,
To deck her gay, green spreading bowers;
And now comes in my happy hours,
  To wander wi’ my Davie.

  Meet me on the warlock knowe,
    Dainty Davie, dainty Davie,
  There I’ll spend the day wi’ you,
    My ain dear dainty Davie.

The crystal waters round us fa’,
The merry birds are lovers a’,
The scented breezes round us blaw,
  A wandering wi’ my Davie.

When purple morning starts the hare,
To steal upon her early fare,
Then through the dews I will repair,
  To meet my faithfu’ Davie.

When day, expiring in the west,
The curtain draws o’ Nature’s rest,
I flee to his arms I lo’e best,
  And that’s my ain dear Davie.

1793

Перевод на русский язык

Мой Дэви


Повсюду майские цветы,
Кусты зеленые густы.
Какое счастье! – Рядом ты,
	Мой славный, добрый Дэви!

	За Колдуньиным холмом,
			Славный Дэви, добрый Дэви,
	Помилуемся вдвоем,
			Целый день, мой Дэви!

Здесь воды чистые журчат,
Здесь птичьи песенки звучат, –
И нету сил, что разлучат
	С тобой нас, милый Дэви!

Я по утрам, когда восход
В капусте зайца застает,
По росам через огород
	Спешу к тебе, мой Дэви.

Под вечер, на закате дня,
Любовь опять зовет меня,
И не унять ее огня, –
	Раскрой объятья, Дэви!

1793

© Перевод Евг. Фельдмана
13.02.2003
Все переводы Евгения Фельдмана


Дэви

Когда в цветы румяный май
Оденет наш зеленый край,
Я выйду словно невзначай
К тебе, мой милый Дэви.

	Жди за Ведьминым холмом,
	Милый Дэви, стройный Дэви.
	Вместе день мы проведем,
	Мой милый, стройный Дэви.

Как серебро, звенит ручей,
Поет влюбленный соловей,
И веет свежестью полей,
Когда брожу я с Дэви.

Едва зардевший небосклон
Встревожит зайца чуткий сон
И по росе поскачет он, -
Иду навстречу Дэви.

Когда ж погаснет свет дневной
И сумрак ляжет пеленой,
Свои объятья мне раскрой,
Мой милый, стройный Дэви!

Перевод С.Я. Маршака
Все переводы Самуила Маршака


Robert Burns's other poems:
  1. The Banks of Nith (THE THAMES flows proudly to the sea)
  2. The Flowery Banks of Cree
  3. Farewell to Ballochmyle
  4. Gala Water
  5. The Rantin’ Dog the Daddie O’t


Распечатать стихотворение. Poem to print Распечатать (Print)

Количество обращений к стихотворению: 2466


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru