|
Главная • Биографии • Стихи по темам • Случайное стихотворение • Переводчики • Ссылки • Антологии Рейтинг поэтов • Рейтинг стихотворений |
|
Джон Андерсон Джон Андерсон, сердечный друг! Как я сошлась с тобой, Был гладок лоб твой и как смоль Был черен волос твой. Теперь морщины по лицу И снег житейских вьюг В твоих кудрях; но - бог храни Тебя, сердечный друг! Джон Андерсон, сердечный друг! Мы вместе в гору шли, И сколько мы счастливых дней Друг с другом провели! Теперь нам под гору плестись; Но мы рука с рукой Пойдем - и вместе под горой Заснем, сердечный мой! Перевод М.Л. Михайлова Джон Андерсон, мой старый друг, Подумай-ка, давно ль Густой, крутой твой локон Был черен, точно смоль. Теперь ты снегом убелен, - Ты знал немало вьюг. Но будь ты счастлив, лысый Джон, Джон Андерсон, мой друг! Джон Андерсон, мой старый друг, Мы шли с тобою в гору, И столько радости вокруг Мы видели в ту пору. Теперь мы под гору бредем, Не разнимая рук, И в землю ляжем мы вдвоем, Джон Андерсон, мой друг! Перевод С.Я. Маршака Все переводы Самуила Маршака Текст оригинала на английском языке John Anderson John Anderson, my jo John, When we were first acquent Your locks were like the raven, Your bonnie brow was brent; But now your brow is bald, John, Your locks are like the snow; But blessings on your frosty pow, John Anderson my jo! John Anderson, my jo John, We clamb the hill thegither, And mony a canty day, John, We've had wi' ane anither: Now we maun totter down, John, But hand in hand we'll go, And sleep thegither at the foot, John Anderson my jo. Другие стихотворения поэта:
Распечатать стихотворение Количество обращений к стихотворению: 7844 |
||
Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |