Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Robert Burns (Роберт Бернс)


Fragmentary Verses. 2. “A head pure, sinless quite, of brain or soul...”


A head pure, sinless quite, of brain or soul:
The very image of a barber’s poll –
It shows a human face, and wears a wig,
And looks, when well preserved, amazing big.



Перевод на русский язык

Три вывески. 2. «Увы, башка твоя пуста…»


Увы, башка твоя пуста,
Без мыслей – девственно чиста,
Зато заметна вдалеке
В твоём роскошном парике.

Она похожа без обманки
На те цырюльные болванки!

© Перевод Евг. Фельдмана
27.09.2000
Все переводы Евгения Фельдмана


Как эта голова чиста, пуста,
Припудрена, искусно завита!
Такую видишь в лавке брадобрея.
И каждый, кто проходит перед нею,
Одни и те же говорит слова:
– Вот голова!

© Перевод С.Я. Маршака
Все переводы Самуила Маршака


Robert Burns's other poems:
  1. Goode’en to You, Kimmer
  2. Verses to a Young Lady, Miss Graham of Fintry, with a Present of Songs
  3. To a Young Lady, Miss Jessy Lewars, Dumfries, with Books which the Bard Presented her
  4. O Steer Her Up
  5. Canst Thou Leave Me Thus?


Распечатать стихотворение. Poem to print Распечатать (To print)

Количество обращений к стихотворению: 3936


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия