|
||
|
|
Главная • Биографии • Стихи по темам • Случайное стихотворение • Переводчики • Ссылки • Антологии Рейтинг поэтов • Рейтинг стихотворений |
|
Эпитафия небезызвестному приходскому старосте сапожнику Худу Смерть прибрала беднягу Худа. Он сторожил казну нехудо. Пусть Сатана за скупердяйство Его поставит на хозяйство! 1783 © Перевод Евг. Фельдмана 1.01.1998 Все переводы Евгения Фельдмана Эпитафия церковному старосте, сапожнику Гуду Пусть по приказу сатаны Покойника назначат В аду хранителем казны, – Он ловко деньги прячет. Перевод С.Я. Маршака Все переводы Самуила Маршака Текст оригинала на английском языке Epitaph on a Celebrated Ruling Elder Here souter Hood in Death does sleep;
To Hell, if he’s gone thither,
Satan, gie him thy gear to keep,
He’ll haud it weel thegither.
1783 Другие стихотворения поэта:
Количество обращений к стихотворению: 3940 |
||
|
|
||
Английская поэзия | ||