Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Роберт Бернс (Robert Burns)


Строки, написанные на окне таверны «Доспехи короля» в Дамфризе


Вы, умные, вы, ловкие, небедные,
К чему они, издёвки ваши вредные,
Над мытарем несчастным? – А лендлордовы
Налоги не взимаете ли твёрдо вы?
Премьер-министры у его величества –
Не главные ль оценщики количества
И качества всего, что, как положено,
Налогом государственным обложено?
А поп? Вы что, понять не в состоянии:
Он тож акцизный, но – в духовном звании!

© Перевод Евг. Фельдмана
21.12.2002
8.01.2003 (ред.)
28.07.2015 (ред., изменил заглавие)
Все переводы Евгения Фельдмана


В защиту акцизного

Вам, остроумцам, праздным и капризным,
Довольно издеваться над акцизным.

Чем лучше ваш премьер или священник,
С живых и мертвых требующий денег
И на приход глядящий с укоризной?
Кто он такой? Духовный ваш акцизный!

Перевод С.Я. Маршака
Все переводы Самуила Маршака


Текст оригинала на английском языке

Lines Written on a Window, at the King’s Arms Tavern, Dumfries


YE men of wit and wealth, why all this sneering
‘Gainst poor Excisemen! give the cause a hearing;
What are your landlords’ rent-rolls? taxing ledgers:
What premiers, what? even Monarchs’ mighty gaugers:
Nay, what are priests, those seeming godly wise men?
What are they, pray, but spiritual Excisemen?



Другие стихотворения поэта:
  1. I Gaed a Waefu' Gate Yestreen
  2. Blythe Was She
  3. Farewell to Ballochmyle
  4. Lines Written under the Picture of Miss Burns
  5. Young Jamie, Pride of A’ the Plain


Распечатать стихотворение Распечатать стихотворение

Количество обращений к стихотворению: 3193


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru