|
Главная • Биографии • Стихи по темам • Случайное стихотворение • Переводчики • Ссылки • Антологии Рейтинг поэтов • Рейтинг стихотворений |
|
Epitaph on a Henpecked Country Squire As father Adam first was fooled (A case that’s still too common), Here lies a man a woman ruled, - The Devil ruled the woman. 1784 Перевод на русский язык Эпитафия сельскому сквайру, который был покорным мужем своей жены Адам был круглым дураком. Был у жены под каблуком Потомок столь же слабый. Сей случай каждому знаком: Где баба вертит мужиком, Там черти вертят бабой! 1784 © Перевод Евг. Фельдмана 18.12.1997 Все переводы Евгения Фельдмана Надпись на могиле эсквайра, который был у жены под каблуком Со дней Адама все напасти Проистекают от жены. Та, у кого ты был во власти, Была во власти сатаны. Перевод С.Я. Маршака Все переводы Самуила Маршака Robert Burns's other poems:
Распечатать (Print) Количество обращений к стихотворению: 3291 |
||
Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |