Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Роберт Бернс (Robert Burns)


Экспромт («Меня сравнил ты нынче днём...»)


Меня сравнил ты нынче днём
	С совою. Ну и что же?
Ты видел зеркало – и в нём
	Свою ты видел рожу!

1791

© Перевод Евг. Фельдмана
22.03.1989
24.02.1998 (ред.)
Все переводы Евгения Фельдмана


Зеркало

Ты обозвал меня совой,
	Но сам себя обидел:
Во мне ты только образ свой,
	Как в зеркале, увидел.

Перевод С.Я. Маршака
Все переводы Самуила Маршака


Текст оригинала на английском языке

Impromptu («How daur ye ca’ me howlet-face...»)


How daur ye ca’ me howlet-face,
  	Ye ugly, glowering spectre?
My face was but the keekin’ glass,
  	An’ there ye saw your picture.

1791

Другие стихотворения поэта:
  1. Blythe Was She
  2. The Flowery Banks of Cree
  3. I Gaed a Waefu' Gate Yestreen
  4. Farewell to Ballochmyle
  5. Gala Water


Распечатать стихотворение Распечатать стихотворение

Количество обращений к стихотворению: 2776


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru