Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Роберт Бернс (Robert Burns)


Лизоблюд


Пускай с тобою дружит граф
	И герцог. Ну и что ж? – 
На королеве побывав,
	Осталась вошью вошь!

1791

© Перевод Евг. Фельдмана
17.06.1988
Все переводы Евгения Фельдмана


Поклоннику знати

У него герцогиня знакомая, 
Пообедал он с графом на днях... 
Но осталось собой насекомое, 
Побывав в королевских кудрях!

Перевод С.Я. Маршака
Все переводы Самуила Маршака


Текст оригинала на английском языке

The Toadeater


Of Lordly acquaintance you boast, 
And the Dukes that you dined wi’ yestreen, 
Yet an insect’s an insect at most, 
Tho’ it crawl on the curl of a Queen!

1791

Другие стихотворения поэта:
  1. Weary Fa’ You, Duncan Gray
  2. Could Aught of Song
  3. My Chloris
  4. It Is Na, Jean, Thy Bonnie Face
  5. Fairest Maid on Devon Banks


Распечатать стихотворение Распечатать стихотворение

Количество обращений к стихотворению: 3947


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru