Джон Китс (John Keats) (1795-1821) английский поэт-романтик
Переводы стихотворений - La Belle Dame Sans Merci (анг.)
- "Ах, женщина! Когда вгляжусь в тебя" (анг.)
- Вступление к поэме. Опыт (анг.)
- Гиперион (анг.)
- Гомеру (анг.)
- Дамам, которые видели меня увенчанным (анг.)
- Два-три (анг.)
- Делим яблоко Евы (анг.)
- "День отошел и все с собой унес" (анг.)
- "Зол и порывист, шепчется шальной" (анг.)
- К Байрону (анг.)
- К ДЖ. А. У. (анг.)
- К звезде (анг.)
- К Костюшко (анг.)
- К миру (анг.)
- К Надежде (анг.)
- К Нейдону (анг.)
- К неким молодым леди (анг.)
- К Нилу (анг.)
- К Сну (анг.)
- К Чаттертону (анг.)
- Как Англия прекрасна! (анг.)
- Калидор (анг.)
- Канун Святого Марка (анг.)
- "Когда страшусь, что смерть прервет мой труд" (анг.)
- Колпак с бубенцами, или же Зависть (анг.)
- Коту госпожи Рейнольдс (анг.)
- Кузнечик и сверчок (анг.)
- Ламия (анг.)
- "Мне бы женщин, мне бы кружку" (анг.)
- Моему брату Джорджу (анг.)
- Моим братьям (анг.)
- Море (анг.)
- Мэг Меррилиз (анг.)
- На изображение Леандра (анг.)
- На получение причудливой морской раковины (анг.)
- На посещение могилы Бернса (анг.)
- На посещение Стаффы (анг.)
- На поэму Ли Ханта 'Повесть о Римини' (анг.)
- "Налейте чашу мне до края" (анг.)
- Написано из отвращения (анг.)
- "О не красней так, о не красней!" (анг.)
- О смерти (анг.)
- Ода Аполлону (анг.)
- Ода к греческой вазе (анг.)
- Ода к осени (анг.)
- Ода к Фанни (анг.)
- Ода Меланхолии (анг.)
- Ода Праздности (анг.)
- Ода Психее (анг.)
- Ода Соловью (анг.)
- Падение Гипериона (анг.)
- Перед тем как перечитать Короля Лира (анг.)
- Песенка о самом себе (анг.)
- Песни феи (анг.)
- Подражание Спенсеру (анг.)
- Покидая друзей в ранний час (анг.)
- Послание Джорджу Фельтону Мэтью (анг.)
- Послание моему брату Джорджу (анг.)
- Послание Чарльзу Каудену Кларку (анг.)
- После первого чтения чапменовского Гомера (анг.)
- Поэт (анг.)
- "Прекрасное пленяет навсегда" (анг.)
- При виде локона волос Мильтона (анг.)
- Пророчество: Джорджу Китсу - в Америку (анг.)
- "Пусть, Одиночество, с тобой сам-друг" (анг.)
- Робин Гуд (анг.)
- Современная любовь (анг.)
- Сон и Поэзия (анг.)
- Сонет, написанный в день выхода мистера Ли Ханта из тюрьмы (анг.)
- Спенсеровы строфы, посвященные Чарльзу Армитиджу Брауну (анг.)
- Спенсеру (анг.)
- Стансы для мисс Уайли (анг.)
- Стихи о русалочьей таверне (анг.)
- Строитель замка (анг.)
- "Тому, кто в городе был заточён" (анг.)
- "Четыре разных времени в году" (анг.)
- Эндимион. Книга 1 (анг.)
- Эндимион. Книга 2 (анг.)
- Эндимион. Книга 3 (анг.)
- Эндимион. Книга 4 (анг.)
- Юной леди, приславшей мне лавровый венок (анг.)
- "Я наблюдал с пригорка острым взором..." (анг.)
- «Ах, живи ты в век старинный...» (анг.)
- «На печаль махни рукой...» (анг.)
Количество обращений к поэту: 70600
Последние стихотворения
To English version
|