![]() |
||
|
Главная • Биографии • Стихи по темам • Случайное стихотворение • Переводчики • Ссылки • Антологии Рейтинг поэтов • Рейтинг стихотворений |
|
Addressed to Haydon High-mindedness, a jealousy for good, A loving-kindness for the great man's fame, Dwells here and there with people of no name, In noisome alley, and in pathless wood: And where we think the truth least understood, Oft may be found a "singleness of aim," That ought to frighten into hooded shame A money-mongering, pitiable brood. How glorious this affection for the cause Of steadfast genius, toiling gallantly! What when a stout unbending champion awes Envy and malice to their native sty? Unnumbered souls breathe out a still applause, Proud to behold him in his country's eye. Перевод на русский язык К Хейдону Любовь к добру, возвышенность души И ревностное славы почитанье Живут в сердцах людей простого званья ¬ И в шуме улиц, и в лесной тиши. У мнимого неведенья, в глуши Самоотверженность найдет признанье И заклеймит бесстыдное стяжанье, Награбившее нищие гроши. Великой цели предан непреклонно, Обрушит гений справедливый гнев На выпады корысти оскорблённой И стадо алчное загонит в хлев, Хвалой соотчичей превознесённый, Гоненья злобной Клеветы презрев. Перевод Сергея Сухарева John Keats's other poems:
![]() Количество обращений к стихотворению: 3571 |
||
|
||
Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |