Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Джон Китс (John Keats)


Дамам, которые видели меня увенчанным


Венок из ветви лавра благовонной!
Нет сладостнее в мире ничего.
Самой луне, что радужной короной
Увенчана, не превзойти его!
     
Но есть еще росистые бутоны
И первой влажной розы торжество,
Морская зыбь от вздохов Альционы,
Трех голосов созвучных волшебство,
     
Глядящий сквозь серебряные слезы
Апрель и мая солнечные грозы...
Однако изощряться перестань:
     
Хоть не имеет равных твой избранник,
Но этим царственным очам, как данник
Смиренный, пусть воздаст восторга дань!

Перевод В. Потаповой 


Что на земле прекрасней, чем венок,
Из лавровых ветвей кольцом сплетённый?
Сиянье вкруг луны - иль увлечённый
Хор девушек, собравшихся в кружок?
Куст алых роз - едва зардел восток,
Раскрывший утром росные бутоны?
Рябь на море от плеска Алкионы?
Но нет - какой в сравненьях этих прок...

Достойнее найдется ли отрада?
 
Капель апреля - или юность мая?
Июньских бабочек весёлый пляс?
Венец лавровый - высшая награда;
И все ж, смиренно голову склоняя,
Покорен я веленьям ваших глаз.

Перевод Сергея Сухарева 


Текст оригинала на английском языке

To the Ladies Who Saw Me Crowned


WHAT is there in the universal Earth
More lovely than a Wreath from the bay tree?
Haply a Halo round the Moon a glee
Circling from three sweet pair of Lips in Mirth;
And haply you will say the dewy birth
Of morning Roses ripplings tenderly
Spread by the Halcyon's breast upon the Sea
But these Comparisons are nothing worth
Then is there nothing in the world so fair?
The silvery tears of April? Youth of May?
Or June that breathes out life for butterflies?
No none of these can from my favourite bear
Away the Palm yet shall it ever pay
Due Reverence to your most sovereign eyes. 



Другие стихотворения поэта:
  1. Ответ на сонет Дж. Г. РейнолдсаWritten in Answer to a Sonnet by J.H. Reynolds
  2. Леди, встреченной на прогулке в ВоксхоллеTo a Lady Seen for a Few Moments at Vauxhall
  3. Песня («Прискакал незнакомец и въехал во двор»)Song (“The stranger lighted from his steed”)
  4. Песня четырёх фейSong of Four Faries
  5. При получении лаврового венка от Ли ХантаOn Receiving a Laurel Crown from Leigh Hunt


Распечатать стихотворение Распечатать стихотворение

Количество обращений к стихотворению: 5510


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия