Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Джон Китс (John Keats)


К Хейдону


Любовь к добру, возвышенность души
И ревностное славы почитанье
Живут в сердцах людей простого званья ¬
И в шуме улиц, и в лесной тиши.
У мнимого неведенья, в глуши
Самоотверженность найдет признанье
 
И заклеймит бесстыдное стяжанье,
Награбившее нищие гроши.

Великой цели предан непреклонно,
Обрушит гений справедливый гнев
На выпады корысти оскорблённой
И стадо алчное загонит в хлев,
Хвалой соотчичей превознесённый,
Гоненья злобной Клеветы презрев.

Перевод Сергея Сухарева


Текст оригинала на английском языке

Addressed to Haydon


High-mindedness, a jealousy for good,
A loving-kindness for the great man's fame,
Dwells here and there with people of no name,
In noisome alley, and in pathless wood:
And where we think the truth least understood,
Oft may be found a "singleness of aim,"
That ought to frighten into hooded shame
A money-mongering, pitiable brood.
How glorious this affection for the cause
Of steadfast genius, toiling gallantly!
What when a stout unbending champion awes
Envy and malice to their native sty?
Unnumbered souls breathe out a still applause,
Proud to behold him in his country's eye. 



Другие стихотворения поэта:
  1. Что сказал дроздWhat the Thrush Said
  2. Ответ на сонет Дж. Г. РейнолдсаWritten in Answer to a Sonnet by J.H. Reynolds
  3. Леди, встреченной на прогулке в ВоксхоллеTo a Lady Seen for a Few Moments at Vauxhall
  4. Песня («Прискакал незнакомец и въехал во двор»)Song (“The stranger lighted from his steed”)
  5. Песня четырёх фейSong of Four Faries


Распечатать стихотворение Распечатать стихотворение

Количество обращений к стихотворению: 4116


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия