Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

William Blake (Уильям Блейк)


Songs of Innocence. The Shepherd


How sweet is the Shepherd's sweet lot!
From the morn to the evening he strays;
He shall follow his sheep all the day,
And his tongue shall be filled with praise.

For he hears the lamb's innocent call,
And he hears the ewe's tender reply;
He is watchful while they are in peace,
For they know when their Shepherd is nigh.



Перевод на русский язык

Песни невинности. Пастух


Как завиден удел твой, пастух.
Ты встаешь, когда солнце встает,
Гонишь кроткое стадо на луг,
И свирель твоя славу поет.

Зов ягнят, матерей их ответ
Летним утром ласкают твой слух.
Стадо знает: опасности нет,
Ибо с ним его чуткий пастух.

Перевод С.Я. Маршака
Все переводы Самуила Маршака



О, как сладок удел Пастуха:
На рассвете вставать он привык,
Уходить за стадами в луга,
Аллилуйею полня язык;

Слыша агнца младенческий зов,
И овечки любовный ответ,
Он на страже, и знают они:
Пастырь близок — опасности нет. 

Перевод Д. Смирнова-Садовского

Примечание

Первоначально это стихотворение было четвёртым в цикле «Песни Невинности» (после «Вступления», «Эха на лужайке» и «Агнца» непосредственно перед стихотворением «Дитя-радость»), а в других комбинациях — двенадцатым (между стихотворениями «Дитя-радость» и «Ночь». Попадая в иной контекст внутри цикла стихотворение начинает выполнять другую функцию, меняются его значение и оттенки смысла. И это симптоматично, что в окончательном варианте полного цикла оно стало вторым, следуя за «Вступлением» и предваряя «Эхо на лужайке». Несмотря на свою явную простоту, его вес в цикле довольно значителен. Очевидно, что пастух здесь и пастырь, и поэт, и сам «Бог, который всегда рядом» — см. также стихотворение «Мальчик найденный» о мальчике, который “Began to cry, but God ever nigh, / Appeared like his father in white” («Стал плакать, но Бог, который всегда рядом, явился, словно отец в белом одеянии»). Примечание переводчика


William Blake's other poems:
  1. To the Accuser Who Is the God of This World
  2. Songs of Experience. The Little Girl Found
  3. Songs of Experience. Nurse's Song
  4. Songs of Experience. The Sick Rose
  5. Epigram


Распечатать стихотворение. Poem to print Распечатать (Print)

Количество обращений к стихотворению: 6701


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru